文章来源:北京中慧言翻译公司 发布时间:2019-11-21 18:00:47 编辑人员:
简介: 在进行任何语言翻译的时候都有可能会遇到一些比较棘手的问题或者是遇到一些比较常见的问题,这些都是比较常见的问题也是需要译员能够解决的。同声翻译是现在很多大型会议
在进行任何语言翻译的时候都有可能会遇到一些比较棘手的问题或者是遇到一些比较常见的问题,这些都是比较常见的问题也是需要译员能够解决的。同声翻译是现在很多大型会议中口译比较流行的方式一种,使用的范围也是比较广的。但是同传翻译会议对于译员的要求也是比较高的。需要很多译员能够互相合作才能够达到想要的结果,在进行会议翻译中都会遇到多种多样的困难。那么,同声传译中遇到的问题以及解决办法都有哪些呢?
一、发言人速度比较快
在同传翻译中都会遇到不同的人物,如果发言人的语速过快对于译员的翻译也会造成一定的压力。当遇到这种情况的时候是需要能够与发言人进行交流的。如果确实是无法克服这样的问题也不要慌张,调整好自己的心态,仔细分析讲话的内容根据文中的中心思想来进行翻译。
二、词汇不懂的现象
在翻译中,译员比较害怕出现的问题就是遇到自己没有见过或者听过的词汇,还有就是完全不懂的词汇,这个时候需要根据上下文的译员进行预测或者是翻译。在进行翻译之前可以了解会议的内容以及中心思想,在一些平时的训练中,也可以针对自己预测能力或者是应变能够进行相应的训练。
提到同声传译很多翻译界中的人都是比较了解的。然后对于同传翻译的译员也是比较尊重和羡慕的。这是当前一种比较火的翻译形式,对于译员的要求也是比较高的。不是因为这个……
随着社会快速发展的过程中,在这个信息化时代当中各行各业的发展速度是非常惊人的。中国在自己发展的过程中开始不断的接受和将外来的一些先进技术和高科技产品引进来,在这……
随着我国对外交流不断壮大,人们常常流行一句话是:“学好英语方可走天下”,但是这句话确实包含着一种意义。英语是很多国家的官方语言,也是世界上使用范围比较广的……