首页 > 资讯

本地化特点和注意事项_北京专业翻译公司解读

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2020-01-17 17:53:03  编辑人员:

简介:  影音本地化指对音频和视频文件中的语音和文字,进行专业而复杂的处理,最后制作成面向目标群的数种语言版本。包括音频文件的前期录制和后期编辑、音频格式的转换、音频与视

  影音本地化指对音频和视频文件中的语音和文字,进行专业而复杂的处理,最后制作成面向目标群的数种语言版本。包括音频文件的前期录制和后期编辑、音频格式的转换、音频与视频的同步、视频文件加字幕、Flash的制作及本地化工程。语言涉及亚洲及欧洲语言。常见的本地化方式主要还是字幕翻译与配音翻译,北京专业翻译公司解读本地化特点和注意事项都有哪些?

  一、及时性

  影音剧中的语言属于有声语言,转瞬即逝,因此一般要求听众一遍就能够听懂所说的是什么意思。译员需要结合原文的意思来进行翻译,需要简单并且容易理解。

  二、大众化

  是由影视语语言的即时性决定着,影视艺术是一种大众化的艺术,除了极少数的实验性的作品之外,大部分的电影或者是电视剧都是由人们来欣赏的,翻译的内容要求能够一听就懂,还是需要考虑到观众的语言水平的,意味着影音翻译的方法是以意译为主的方法。

  三、简洁化

  影视语言大部分都是以人物对话或者是内心独白或者是旁白的形式出现的,译员在翻译成为另一国的文字便不能不考虑语言风格的传译回题,只有翻译的简洁明了,通俗易僅,才不会流失过多的观众。

  在翻译过程当中译员需要掌握语言的特点,以及在翻译中的注意事项,是提升翻译的重要保障。中慧言翻译公司有着多年的翻译经验,如果您有任何的翻译需求或者是想要了解的,您可以拨打我们的管方热线或者是联系我们的在线客服。我们将为您提供优质的服务。

推荐新闻
影视翻译语言风格的重要性_翻译公司解读

  影视翻译从影视作品特质、语言特性、影视翻译流派、翻译策略及翻译批评角度,研究了影视翻译的理论问题和实践问题。影视翻译与普通的文档文件翻译不同,影视翻译主要是针……

时间: 2020-01-16-05:53:42
专业翻译公司口译服务需要预约吗

  口译是一种翻译活动,是指译员通过口语的方式,将语言通过装换的形式表达出来,在讲话者发言的时候译员需要进行同步的进行翻译,近些年来人们对于口译翻译的需求在不断的增加,尤……

时间: 2020-01-17-05:49:17
证件翻译公司的选择事项

  证件翻译在现在的翻译行业当中的占比也是比较大的,很多人在有翻译服务需求的时候,都会找一个自己值得信赖的专业翻译公司,而证件翻译是需要得到相关单位机构的认可的,所以在……

时间: 2020-01-17-05:50:09

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

友情链接: 北京翻译公司

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients@zhonghuiyan.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
3014521971 1602265987 17610120669 18515303386