首页 > 资讯

翻译公司是如何做好商务翻译

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2020-03-10 18:02:06  编辑人员:

简介:  商务翻译是指在商务文化群体中广泛使用的一种比较特定的翻译语言,翻译公司在内容具有很强的针对性,主要为了避免日后产生争议和纠纷。商务类的文书在语言会特别的受到重视

  商务翻译是指在商务文化群体中广泛使用的一种比较特定的翻译语言,翻译公司在内容具有很强的针对性,主要为了避免日后产生争议和纠纷。商务类的文书在语言会特别的受到重视,尤其是在非常注重专业规范的措辞和严谨缜密的结构等方面。在一些商业行为翻译中,应该让翻译出来的文章,在语体和风格等因素符合目标语商务文本的一些特点,甚至可以直接套用符合目标语习惯的地道的用法,用来保持译文与原文的一致性。商务翻译不仅要注重事实的准确性,遣词用语更加符合公函文本的基础特征,以体现来商务信函的特点及专业的水准,符合翻译价格。

  一、单词分译

  单词分译通常是指把原文中的一个单词拆译成一段句子或者一个小旬。

  一般使用单词分译主要有两个大的目的:一是存在句法上的需要。一些单词在搭配、词义等方面的特点,直接翻译出来句子比较生涩难懂,把那个单词分译后就能使句子通顺,并且不损伤原意。二是在修饰上的一些需要,比如加强语气、突出重点等。英语中常见的名词、动词、形容词和副词等都可以直接分译出来。

  二、短语分译

  短语分译一般是指把原文中的一个短语直接分译成一个句子。比如:名词短语、介词短语、分词短语等一般都可以直接分译成一个句子。

  三、术语精确

  商务翻译中会有很多涉及到经济、贸易、法律等方面的一些专业的术语。要想精确传达原文中的信息,让读者准确理解原文的意思,翻译者必须使用标准的、对等的专业类术语,如果不全面了解掌握这些术语,在翻译中会出现翻译的不够地道,甚至让人不知所云。

  四、转换译

  转译是指在商务英语的翻译之时,语句的词性和基本的形式发生了改变。由于英语和汉语的表达习惯和句子结构存在差异,然而在一些翻译的过程中往往也很难做到词性和表现方法的达到一致的效果。为了让翻译的文章的语言在表达习惯和语法规则显示合理性,从而在商务英语的翻译之中,都会运用一些词类和表现方法的转换的技巧。

  五、顺序译法

  一些英语语句在叙述一连串动作时,会按照发生时间的先后来进行安排,或者按逻辑关系来安排,和常用汉语的表达方式一致,可以按照原文顺序翻译出。

  六、逆序译法

  “逆序译法”又称“倒置译法”,主要指句子的前后倒置问题。有些英语语句的表达次序与汉语习惯不同,甚至语序完全相反,这是因为汉语在叙述动作时一般按照动作发生的先后顺序排列,而英语在叙述动作时,更多的是使用各种语法手段将动作的先后顺序打乱。这就要求我们必须从原文的后面泽起,逆着原文的顺序翻译。

  七、语气恰当

  在商务的活动时,礼貌的原则是相当重要的。尤其在一些商务交往商务文本中,双方都要尽量措辞严谨、语气温和。尤其在一些重大商务活动时,中西方都已经存在很多固定的表达方式,直接使用在商务文本是文本更加的严肃可信。翻译者可以在准确表达原意的基础上,采用归化翻译手段翻译更加易于接受的文章。

推荐新闻
翻译公司在陪同口译中如何消除文化的影响

  陪同翻译主要针对一些需要出国旅游或者是到国内旅游的人群,但是因为国家的不同,对于民族、宗教信仰、文化特征以及语言的表达习惯都会存在比较大的差异,经常也会出现沟通比……

时间: 2020-03-10-05:54:42
科技论文翻译注意的事项_北京专业翻译公司

  任何一种翻译形式如果不注重翻译的细节和注意翻译当中的技巧,是无法能够保证翻译的质量和效果的,客户如果想要提升翻译质量就需要对译员提出严格的要求,译员在翻译过程当中……

时间: 2020-03-10-05:56:21
财务报告把握的三个原则_专业翻译公司

  根据专业译员在长期从事审计报告翻译实践当中,首先要把握审计报告的要素,从一般的情况来看,审计报告的要素主要是标题、收件人、引言段,管理对财务报表的责任段,注册会计师责……

时间: 2020-03-10-05:57:33

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

友情链接: 北京翻译公司

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: chao.liu@zhonghuiyan.com

公司地址:北京市丰台区广安路9号国投财富广场六号楼811室

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号

3014521971 644949149 17610120669 18515303386