首页 > 资讯

阿拉伯语翻译的特点_翻译公司

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2020-03-20 17:47:39  编辑人员:

简介:  阿拉伯语是阿拉伯民族的母语,也是全世界近十五亿穆斯林履行宗教功课所使用的语言,在世界任何一个角落都会听到用阿拉伯语诵读"安拉呼艾克拜尔"的同一声音。在中世纪的数百

  阿拉伯语是阿拉伯民族的母语,也是全世界近十五亿穆斯林履行宗教功课所使用的语言,在世界任何一个角落都会听到用阿拉伯语诵读"安拉呼艾克拜尔"的同一声音。在中世纪的数百年期间,阿拉伯语曾是整个文明世界学术文化所使用的语言之一。翻译公司解读阿拉伯语翻译的特点有哪些呢?

  一、结构的稳定性

  阿拉伯语解构的稳固性最多表现在习语中,阿拉伯语中的习语是一种结构固定的表达方式,除非是可以开玩笑或者是玩文字游戏,习语在结构上都不能改变词的顺序,不能进行删除或者是增加,不能够用别的词语代替习语当中的词,不能够改变语法的结构和意思。

  二、语义空缺

  任何两个会话者对相同的音系、词汇、语法和语篇特征都没有完全相同的所指意义和联想意义,那么在语言交际中就总会有一些损失或扭曲。因为符号系统的性质所致,对词位的解释总是存在潜在的可能性,但若没有能够在语言文化的社会和人际网络基础之上理解符号的解释者,解释绝不会实现。

  三、语法的不对等

  拉伯语属于闪含语系,按结构主义语言学的理论,阿拉伯语属于综合型语言,通过词形的变化来表达句法关系,而汉语属于分析型语言,即没有词形变化,而是通过词序或虚词等功能词来表达句法关系。这种宏观上的差別就极易给译者带来翻译过程中的语义空缺。

  四、词义的不对等

  在任何一种语言中,不存在两个具有完全相同意义的词位,这就意味着没有绝对的同义词,任何两种语言中都不可能存在意义完全相同的两个词。这就是说,在语际交流中总有某种程度的意义丧失或曲解。由此看出,两种语言间词义的不对等是显而易见的,词义的不对等则自然带来语义的空缺。

  译员在翻译的时候首先需要了解语言的特点,然后才能进行翻译,如果对于内容不是很了解的话,对于整个翻译的质量和品质都是无法保证的。中慧言翻译公司有着多年的翻译经验,如果您有任何的翻译需求或者是想要了解的,您可以拨打我们的在线热线和联系我们的在线客服以及官方自动下单都是可以的。我们将为您提供优质的翻译服务。为您提供高质量的翻译服务。

推荐新闻
展会翻译对于译员的要求_专业翻译公司

  纵观世界会展经济在全球发展情况,我们不难看出来一国展会经济实力和发展水平是与该国综合经济实力和经济总体规模及服务业水平等方面的优势,在世界展会经济发展过程中处于……

时间: 2020-03-19-05:59:38
如何去判断一家翻译公司是否合格

  当我们有翻译需求去寻找一家翻译公司的时候,我们怎么去判断他是否正规,是否合格的呢?今天北京专业翻译公司向大家一一讲述。   一、有无正规的发票   一般正规的翻译……

时间: 2020-03-20-05:40:08
目前什么很少有翻译公司提供小语种同传服务

  小语种同传服务是为客户提供小语种的同声传译,为客户高效率翻译小语种信息服务。但是依照目前国内翻译市场,很多有翻译公司能够提供小语种同传服务。   国内翻译公司,很……

时间: 2020-03-20-05:42:31

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

友情链接: 北京翻译公司

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients@zhonghuiyan.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
3014521971 1602265987 17610120669 18515303386