首页 > 资讯

商务英语的翻译方法和技巧_专业翻译

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2020-03-23 17:53:03  编辑人员:

简介:  在翻译领域当中商务翻译主要针对的是职场的需求,因此在翻译中对于翻译的要求也是比较高的,但是从某种程度上来说,商务英语也包含企业文化在内的多种方式。专业翻译在商务英

  在翻译领域当中商务翻译主要针对的是职场的需求,因此在翻译中对于翻译的要求也是比较高的,但是从某种程度上来说,商务英语也包含企业文化在内的多种方式。专业翻译商务英语翻译中需要掌握的技巧和方法有哪些呢?

  一、顺序法

  顺序法就是按照原文的顺序组织译文在商务英语当中,当语句陈述的时候一连串的动作并按发生时间安排活逻辑关系排列时,词类语句与汉语的表达方式是一致的,按照顺序翻译出内容。

  
  二、反译法

  英汉两种语言结构存在很大差异。英语重心在前,汉语重心在后,汉语长句采用总结式。多把信息点放在后面,越往后越重要。一个句子既有叙事又有表态"汉语就把叙事部分放在前。表态部分放在后,英语则相反,常常把表态部分放在句首,译成汉语时则将其放在句末"从而形成反译,一些带有否定意义的词。

  三、词义引申翻译法

  根据上下文的内在联系,通过句中词或词组乃至整句的字面意义,运用一些符合汉语习惯的表达法,选用确切的汉语词句,将原文内容的实质准确的表达出来,从词义的角度进行观看引申可分为抽象化引申和具体化引申。逻辑引申就是在翻译的过程中,由于直译某个词、短语乃至整个句子会使译文不通顺以及不符合目的语的表达习惯。

  四、凝练翻译法

  商务英语中部分语句的结构复杂,信息量大,单凭一种方法很难翻译到位翻译这类语句时,根据具体情況,理清修饰语和中心词的关系以及修饰语内部各个成分之间的关系。把各种方法合理地综合运用、灵活处理,既忠实地再现原文内容,又保证译文通顺,表达准确,句子流畅。从语言特点上看,英语为形合,而汉语则为神合。

  为了能够适应译文语言的表达习惯和语法规则,在商务翻译当中需要运用词类和表现方法的转换翻译技巧。商务英语中为了能够达到表达的效果,往往会使用被动句。中慧言翻译公司有着多年的翻译经验,如果您有任何的翻译需求或者是想要了解的,您可以拨打我们的在线热线和联系我们的在线客服以及官方自动下单都是可以的。我们将为您提供优质的翻译服务。为您提供高质量的翻译服务。

推荐新闻
医学英语翻译公司有哪些

  医学领域的翻译项目会涉及很多医学专业知识,同时由于行业的特殊性,对翻译质量的要求会更高。在工作和生活中,大部分翻译需求都是找翻译机构来解决,而医学英语翻译需要找专业……

时间: 2020-03-23-05:42:45
网站本地化该怎么去收费?网站翻译价格

  网站本地化翻译服务怎么去收费呢?我相信有很多外贸政府机构需要制作多语言的网站,以便更好的向外国用户展示自己的产品或者服务,发挥良好的宣传效果。网站本地化翻译一般是……

时间: 2020-03-23-05:45:44
俄语文件翻译服务

  由于中俄两国一直保持着良好的合作关系,在各个领域都有着贸易合作,因此俄语文件翻译、产品资料翻译方面的需求量也不断增加。很多客户在选择俄语翻译公司的时候都会考虑公……

时间: 2020-03-23-05:47:24

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

友情链接: 北京翻译公司

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: chao.liu@zhonghuiyan.com

公司地址:北京市丰台区广安路9号国投财富广场六号楼811室

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号

3014521971 644949149 17610120669 18515303386