首页 > 资讯

新闻翻译都有哪些技巧_北京翻译公司

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2020-03-24 17:44:26  编辑人员:

简介:   随着互联网的发展,我们始终可以理解新闻翻译在新闻翻译中起着重要的作用。由于新闻的及时性和严格性,这对翻译人员是一个很好的考验。北京翻译公司分享新闻翻译的技巧是

    随着互联网的发展,我们始终可以理解新闻翻译在新闻翻译中起着重要的作用。由于新闻的及时性和严格性,这对翻译人员是一个很好的考验。北京翻译公司分享新闻翻译的技巧是什么?

  一、新闻标题的直译或基本直译

  直译与意译是对是错,是我国翻译界争论不休的问题。在翻译中,要根据实际情况,充分发挥自己的优势,避免自己的弱点。然而,无论是直译还是意译,对原文内容的忠实都应放在首位。

  二、在翻译中加入注释性词语

    
  英语报刊的新闻标题往往迎合读者的阅读习惯,由于其思维习惯不同于中国人,英语新闻标题的表达方式也不同于汉语。因此,在翻译过程中必须充分考虑国内外的不同原则和中国读者的阅读心理,对相关信息、可能不熟悉中国人的文化背景知识和不符合中国人的表达方式进行必要的改编国内读者的阅读习惯。

  三、再现原文的修辞特点

  许多新闻标题不仅因其简洁、精致而引起人们的关注,而且通过运用各种修辞手法,不仅有效地传达了一些微妙的隐含信息,而且使读者在意义、声音、形式上都能享受到美。因此,在翻译中应尽量体现原文的修辞特点,如双关语、隐喻、押韵等,使译文与原文在修辞上基本一致,使译文读者获得与原文读者几乎相同的感受。

  四、翻译的取舍

  有时,当一些英语标题由于修辞手段或文化、语言的差异而难以用汉语表达其微妙的意义时,最好根据英语标题的字面意义和新闻内容来翻译适当的汉语标题。这样,根据汉语新闻标题和汉语新闻标题的特点,运用不同的语法修辞手段,才能达到最佳的效果。

推荐新闻
工程翻译需要注意的标准_北京专业翻译公司

  在翻译行业当中工程翻译涉及到的领域是比较广的,专业性也是比较强的,在工程行业当中不仅涉及到专业的建筑行业主页词汇,同传口译等多种翻译形式,工程翻译包括招标书、投标书……

时间: 2020-03-23-05:50:27
译员对于广告翻译的了解_翻译公司

  因为地区之间存在的差异,不同国家、民族以及地区所应用的文字都是各不相同的,对于文字的喜欢或者是厌恶程度也是不同的,在进行翻译的时候译员首先需要了解需要翻译的内容是……

时间: 2020-03-23-05:52:01
商务英语的翻译方法和技巧_专业翻译

  在翻译领域当中商务翻译主要针对的是职场的需求,因此在翻译中对于翻译的要求也是比较高的,但是从某种程度上来说,商务英语也包含企业文化在内的多种方式。专业翻译在商务英……

时间: 2020-03-23-05:53:03

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

友情链接: 北京翻译公司

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients@zhonghuiyan.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
3014521971 1602265987 17610120669 18515303386