首页 > 资讯

商务法语翻译的文化差异有哪些

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2020-03-24 17:45:36  编辑人员:

简介:  每个人都知道,不同的国家有不同的文化,不同的地区和不同的说话习惯。翻译时要特别注意。今天,专业翻译公司正与您分享商务法语翻译的文化差异。

  一、不同的语言习惯

  每个人都知道,不同的国家有不同的文化,不同的地区和不同的说话习惯。翻译时要特别注意。今天,专业翻译公司正与您分享商务法语翻译的文化差异。

  一、不同的语言习惯

  法语地区在世界上非常广泛,但法语在不同的地方有很强的地方色彩。所以有人说法语不难懂,但外国人说的法语很难懂。

  比如,非洲客人的法语发音很明显,而且发音不到位,声音在舌尖和嘴唇之间打转,速度很快。他们的小舌头被大舌头取代,大舌头测试译者的听力反应能力。当客人问你时,我们肯定会用法语发音规则来回忆单词:pli,plie。事实上,客人要求一个简单的Prix。[普里]。

   
  因此,了解来自世界各地的不同法语客人的发音和语言特点需要很长时间。

  二、不同的风俗习惯

  非洲是世界上讲法语最多的大陆,包括北非的突尼斯、阿尔及利亚、摩洛哥,以及撒哈拉沙漠以南的20多个国家,那里大多数人信奉伊斯兰教。

  有许多伊斯兰规则,与我们的日常生活不同。我们必须遵循他们的习惯。例如,在饮食方面,带他们去Muulman餐厅;在房间里有一个小的清洁空间供他们礼拜;在早上和晚上留出一段时间让他们“上早课”和“上晚课”;这些作为翻译的伊斯兰习俗必须事先知道,以避免不必要和不必要的事情客人。

  三、文化习惯的差异

  由于西方国家和发展中国家的经济发展水平和文化背景差异很大,不同地区客人的个人文化习惯也不尽相同。

  法国人崇尚个性自由,所以法国客人在交流过程中会比较随意。译者可以使用Tu来称呼他们,以缩短他们之间的距离。而很多非洲客户在做生意的过程中总是希望保持高调,这就需要译者保持对他们的尊重,最好用尊重的口吻来称呼他们。

  此外,法国法律法规比较健全,法国人法律意识强,一切商务活动都是以合同为基础的,在翻译过程中,译者可以提醒中方不要太武断,而应该按照规则行事。非洲客户的法律意识相对薄弱,多数客户希望口头协议,拖欠在非洲很普遍。因此,译者也必须注意与他们的商务往来中是否存在任何小陷阱,并努力做到不折不扣。

推荐新闻
译员对于广告翻译的了解_翻译公司

  因为地区之间存在的差异,不同国家、民族以及地区所应用的文字都是各不相同的,对于文字的喜欢或者是厌恶程度也是不同的,在进行翻译的时候译员首先需要了解需要翻译的内容是……

时间: 2020-03-23-05:52:01
商务英语的翻译方法和技巧_专业翻译

  在翻译领域当中商务翻译主要针对的是职场的需求,因此在翻译中对于翻译的要求也是比较高的,但是从某种程度上来说,商务英语也包含企业文化在内的多种方式。专业翻译在商务英……

时间: 2020-03-23-05:53:03
日语翻译常用的技巧_北京专业翻译公司

  日语主要为日本列岛上大河民族所使用的语言,也是日本国家的官方语言,用日语表达成另一种语言或者是将另一种语言表达成日语,而日语与其它语言的互相表达被称之为翻译,随着国……

时间: 2020-03-23-05:54:26

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

友情链接: 北京翻译公司

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients@zhonghuiyan.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
3014521971 1602265987 17610120669 18515303386