首页 > 资讯

翻译公司在翻译中如何避免中式英语呢?

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2020-10-21 17:07:29  编辑人员:

简介: 很多人有着扎实的英语基础,但是在进行英语翻译工作时,总会出现一些中式英语,那么译员在翻译中怎样避免中式英语呢,下面翻译公司小编带大家了解一下!

一、正确翻译&ld

     很多人有着扎实的英语基础,但是在进行英语翻译工作时,总会出现一些中式英语,那么译员在翻译中怎样避免中式英语呢,下面翻译公司小编带大家了解一下!

     一、正确翻译“使”字句和“让”字句

     在翻译“使”字句和“让”字句时,译者容易受原文影响,可尝试用如下方式来改:

     其一,省略“使”字或“让”字,在译文中添加表示逻辑关系的词(组),来体现“使”字或“让”字的前后文之间的逻辑关系;

     其二,将“使”字或“让”字与其后面的动词结合起来译为英语及物动词(或词组)。

     二、避免动词使用过多

翻译公司
     汉语中往往分句密集,动词的出现频率较高。汉语中还有“连动式”和“兼语式”结构,句子中集结了大量的动词。英语往往只使用一个动词来表达最主要的动作含义,其他动作则通常借助动词不定式、分词、名词、介词、形容词等来表达。

     三、避免过多重复信息

     对于汉语中的重复信息,译者在汉译英时可尝试采用如下方式:

     其一,对重复出现的信息加以省略,比如在结构相同的、平行的汉语简单句中,重复的谓语动词在汉译英时可以省略不译;

     其二,用英语代词或其他词来替代汉语中重复出现的信息;

     其三,采取类似“合并同类项”的方法(即把多项式中的同类项合并成一项),将汉语中重复的词语或信息提取出来,合并为“一项”来翻译,这“一项”可加在全部有关词语或信息的前面或后面,统筹兼顾。

推荐新闻
翻译公司是如何进行审校的呢?

翻译是比较讲究严谨的工作,而且现在翻译分类多,根据行业不同,处理翻译的要求也会各有不同。翻译人员们在翻译的过程中需要保持严谨求实的态度,而且在翻译后检查也都不可少。……

时间: 2020-10-16-05:23:36
翻译公司的规范流程和基本事项有哪些?

翻译如今用的比较多,在实际处理翻译工作的时候还是有不少的重点考虑和原则把握。如何才能够正确处理翻译?北京翻译公司有很多综合介绍和说明,在实际处理翻译的时候也都要懂……

时间: 2020-10-16-05:24:49
翻译公司在公司简介翻译的特征有哪些呢?

企业简介应该根据不同的文化差异来翻译,因此同一家企业的中英文版本的翻译会有所不同,下面翻译公司小编带大家了解企业简介翻译有哪些基本特征? 一、综合性。 ……

时间: 2020-10-19-05:29:38

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

友情链接: 北京翻译公司

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients@zhonghuiyan.com

公司地址:北京市丰台区广安路9号国投财富广场二号楼1508室

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号

3014521971 644949149 17610120669 18515303386