首页 > 资讯

同声传译的方法都有哪些呢?

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2020-10-22 17:26:27  编辑人员:

简介: 同声传译的难度很大,优秀的同声传译员会在实践中不断积累与学习的,今天翻译公司给大家分享同声传译的方法主要是什么?

一、顺句驱动

顺句驱动,顾名思义就是在同传

   同声传译的难度很大,优秀的同声传译员会在实践中不断积累与学习的,今天翻译公司给大家分享同声传译的方法主要是什么?

    一、顺句驱动

    顺句驱动,顾名思义就是在同传过程中,译员按听到的原句的句子顺序,把整个句子切成意群单位或信息单位,再使用连接词把这些单位自然连接起来, 译出整体的意思。

同声传译
    在同声传译中,译员不像交替传译中可以通过记忆或笔记的帮助展现一个完整的句子, 更不像笔译中有充分的时间布局谋篇。同传译员在一听到发言人讲话开始就不得不张开嘴翻译, 并且是在翻译的同时还要记忆理解说话人的讲话,因此如果不马上把听到的内容用目的语表达出来, 就会给译员的记忆带来巨大的挑战和压力。因此顺译这种方法便非常值得提倡。但由于汉英两种语言的截然不同,采取顺句驱动的方法时, 如果译员只强调词语的对应,则听众会觉得译文生涩难懂, 不易理解, 适当的填词, 减词, 断句, 词性转换等笔译中经常用到的方法也需要适当应用。

    二、补充法

     补充法就是译员在同传过程中通过增加一些辅助语词使得句子更通顺便于理解,比如中古的俗语有些只有三五个字,但是你无法只用三五个英文单词表达清楚。中文重意合,英语重形合。由于语言之间的差别和说话的方式方法不同,同声传译员在翻译的时侯,需要补充一些信息。

    三、重复法

    由于英语句子的连接方式是通过连接词,句子往往比较长,更具包含性,逻辑严密,句子一层套一层。如果在同声传译中,完全按照英语长句的顺序翻译,就会出现一句定语特别长或状语特别长的中文句子,这些句子在汉语中行不通。因为汉语重意合,没有那么多的连接词,同时汉语短句较多,简洁富有弹性,比英语耐重复,这一特定弥补了短句在沟通和交流中的不足。因此重复法也是同声传译经常能够用到的一种技巧。

推荐新闻
口译和笔译的共同点体现在哪里呢?

口头翻译和笔头翻译是翻译公司里两种截然不同的翻译形式,但是很多人不了解口译与笔译的共同点主要体现在哪?今天小编带大家了解一些: 一、两者工作性质相同 ……

时间: 2020-10-19-05:35:43
提升口译速度的方法有哪些呢?

 口译是翻译公司重要的一项翻译服务,有着广泛的应用,要求口译译员有扎实的语言基础和口译速度,下面给大家分享提高口译速度的方法有什么? 一、集中精力听懂原文的意思……

时间: 2020-10-20-05:10:15
医学翻译中需要注意什么问题呢?

世界化的交流越来越多,离不开与翻译公司的合作,医学是一个涉及范围较广泛的行业,对译员的要求非常高,下面给大家分享医学翻译译员需要注意什么问题? 首先,医学翻译时将文……

时间: 2020-10-20-05:32:58

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

友情链接: 北京翻译公司

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients@zhonghuiyan.com

公司地址:北京市丰台区广安路9号国投财富广场二号楼1508室

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
3014521971 1602265987 17610120669 18515303386