首页 > 资讯

配音翻译和字幕翻译的特点

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2020-11-04 17:22:22  编辑人员:

简介:在影视翻译这类的视频翻译本地化工作中主要存在着两种形式,一个是字幕翻译,另一个是配音翻译。在选择视频类的本地化翻译服务时,需要先了解各种形式各自的特点才好做出适合自己

在影视翻译这类的视频翻译本地化工作中主要存在着两种形式,一个是字幕翻译,另一个是配音翻译。在选择视频类的本地化翻译服务时,需要先了解各种形式各自的特点才好做出适合自己的选择。

首先是配音翻译,在配音过程中我们失去了演员的原始台词语言,但演员的嘴唇动作依然存在,手势台词的节奏,在配音时需要根据这些条件渲染到目标语言。

字幕翻译
 配音翻译能够让观众更沉浸于剧情之中,不用分神注意字幕二次处理字幕的信息内容。但是很多观众更喜欢演员的原始台词,即使听不懂语言。在中国,由于汉字的表意属性,让人们能够快速读取处理文字中的信息,字幕翻译被人们广泛的接收,但在欧美人们不喜欢在观影时时刻注意底部的长串字幕,所以更倾向于配音翻译。

配音翻译与字幕翻译如何选择呢?

当你了解了配音翻译与字幕翻译的特点之后,你可以根据自身的要求作出选择。主要从成本预算、原作要求与目标市场需求来作出判断。配音翻译的成本大幅高于字幕翻译,因为配音的专业人才稀缺,高质量的更甚。中国市场更适合字幕翻译,因为配音质量的难以控制会导致观众对影片的观感。

推荐新闻
专业翻译公司对译员都有哪些要求呢?

翻译在如今应用比较多,涉及到的行业领域也都各有不同,在实际处理的时候都会有明确的要求,按照相应标准做好翻译处理。为更好地开展翻译工作,对人员的水准要求是比较高的,那么……

时间: 2020-11-03-05:26:30
专业财务报告翻译的标准是什么样的呢?

财务报告对于企业有重要的作用,它反映了企业的财务状况和经营成果,下面图书翻译公司给大家说说财务报告翻译有怎样的标准? 财务报告翻译需做到货币统一。财务报告涉及……

时间: 2020-11-03-05:27:34
字幕与配音翻译

字幕与配音 配音指是为影片或多媒体加入声音的过程。配音是一门语言艺术,是配音演员们用自己的声音和语言在银幕后、话筒前进行塑造和完善各种活生生的、性格色彩鲜明的人物……

时间: 2020-11-03-05:28:12

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

友情链接: 北京翻译公司

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients@zhonghuiyan.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
3014521971 1602265987 17610120669 18515303386