首页 > 资讯

日语翻译的注意事项都有哪些呢?

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2020-11-10 17:09:28  编辑人员:

简介: 日语在中国是比较受欢迎的,在翻译前,译员要深入地研究日语的语言特点,图书翻译公司给大家说说日语翻译有什么注意事项?

一、要掌握日语助词的使用

因为日语是黏着语

   日语在中国是比较受欢迎的,在翻译前,译员要深入地研究日语的语言特点,图书翻译公司给大家说说日语翻译有什么注意事项?

   一、要掌握日语助词的使用

   因为日语是黏着语,和中文的独立语不同,所以单词和单词之间需要通过助词来进行连接,这个时候我们就会用到助词或者助动词进行连接,因为相同的句子使用了不一样的助词,句子的含义也会产生差异,所以在听的时候切不可大意,所以要做翻译,掌握助词肯定是必不  可少的。

   二、学会区分日语词的实虚

   学习过日语的小伙伴都知道,日语根据是否含有语义概念,将其分成实词和虚词两大类,实词指的是表达一定的语义概念,一般来说,可以单独做句子成分或句子成分核心的一类词语,而虚词指的是没有语义概念,跟着实词起到某些语法作用或增添意义的一类词。在翻译的过程中,我们就需要对他们进行区分,对句意进行分析和整理,切不可随便翻译,引起不必要的麻烦。

日语翻译
 
   三、语法上的差异

   大家都知道,日语的语言结构和中文的有一些差异,在中文中,大多都是“主语+谓语+宾语”的结构。然后在这基础上加上修饰词和补语,让句子变得更加丰富;但是日语则是主语在前,谓语在句子的最后,修饰语和补语在主谓语之间,所以如果没有听到句子的末尾,我们很难知道这个句子描述的是何意。所以作为日语译员还是需要特别注意。

    四、简敬体的使用

    大家都知道,日语有简体和敬体之分,可以根据年龄长幼、地位高低,使用的过程中也会存在差异,例如年长的对年幼的,地位高的对地位低的,就会直接使用简体去说,这样还能拉近两者之间的感情距离,让沟通更温和。反之则使用敬体,这是为了表达对长辈和地位高的人的尊敬,这些在翻译的过程中也是要相当的注意,表述的不对会让对方留下坏印象。

    五、语调的控制

    日语的声调就只有高低拍,声调只在假名和假名之间变换,每个假名代表一个音拍,因为重音的位置不一样,我们的单词含义也不一样,如果我们的我们读错了,那么就会造成理解的偏差,所以在句子翻译,尤其是口译的过程中,语音语调确实翻译中非常重要的一环。

推荐新闻
字幕翻译的重要性和原则

字幕翻译的重要性 如今,随着影视业的国际化发展,越来越多的好莱坞大片、外国大片被引进国内,此时电影字幕翻译成为关键。好的电影字幕翻译将直接影响影片的质量,其重要性由此可……

时间: 2020-11-05-05:38:26
证件翻译的重点都有哪些呢?

证件平常当然是用不到,不过一旦要参与到国外活动中,证件翻译就很有必要了。处理好证件类的翻译也不是那么轻松的事情,其中涉及到的要点事项还是比较多,那么如何才能够做好证……

时间: 2020-11-06-05:09:12
专业翻译公司应该满足哪几点要求?

不论是国际合作还是国际贸易,亦或是国家之间的政治交流对顺利完成,都离不开翻译的参与和努力。为了保证我们的翻译工作能过按时保质的完成,我们最好还是选择专业翻译公司来为……

时间: 2020-11-06-05:12:26

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

友情链接: 北京翻译公司

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: chao.liu@zhonghuiyan.com

公司地址:北京市丰台区广安路9号国投财富广场六号楼811室

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号

3014521971 644949149 17610120669 18515303386