文章来源:北京中慧言翻译公司 发布时间:2020-11-17 17:25:14 编辑人员:
简介: 一、会议前的准备
熟悉资料:做好会议前的准备工作是做好会议记录的十分重要的一个环节。速记员一定要在会前3天向主办方索要本次会议相关资料, 告诉他们,这个对会议
一、会议前的准备
熟悉资料:做好会议前的准备工作是做好会议记录的十分重要的一个环节。速记员一定要在会前3天向主办方索要本次会议相关资料, 告诉他们,这个对会议记录准确率起到非常大的作用, 索要的资料有:
1.会议的主题、目的、议程、主持人
2.会议内容属于哪个行业的
3.参会嘉宾的名单以及讲话领导的名单。
4.会议相关背景资料 。
当获得到这些资料后,速记员就可以提前几天熟习会议资料, 预先对可能出现的生僻词汇或专业词汇进行熟悉,设定词库并练习几遍。一旦遇到就会觉得心应手了.为本次会议记录做好充足的资料准备,这是保证做好会议速录工作的非常重要的前提。
检查机器:
1.检查自己的电脑: 有没有经常死机及黑屏等故障,如果有一定要彻底解决,另外一定要在会议前彻底查杀机器上的病毒 。
2.检查自己的速录机:电池够用多长时间.连接线是否正常等硬件 。
3.会议记录过程中如果一旦出现电脑死机黑屏,或者速录机打不出字等故障,给主办方带来的损失是无法估量的也是无法挽救的, 速录员要承担全部责任(严重),所以检查机器是一个非常重要的环节,如果有条件可以另外带上一套笔记本电脑和速录机备用 。
熟悉路线:
一定要熟悉从你住地到达会议现场的行车路线,及所用时间,有必要可以会前亲自去一趟会场 。
熟悉议程:
一定在会前向主办方索要会议的整个议程,这对速录员合理的安排时间也非常重要 。
保持联系:
一定要在会前与主办方及速记公司的保持通畅联系,手机要经常开机,以免会议出现变化,没有及时通知速录员,而给双方带来损失 。、
特别提醒:
如果速录员在会前一旦出现不能承担本次会议记录工作的意外事故,一定要至少提前1天告知主办方,给主办方另找速录员的时间,以免给主办方带来重大损失。
翻译工作是一项需要细心、应变能力强、知识广的工作,俄语翻译也是如此,俄罗斯是我们的邻国,去旅游的国人自然很多,这时候俄语翻译就尤为重要了,北京翻译公司解读俄语翻译需要……
1、真实、准确: 要如实地记录发言,必须忠实原意,不得添加记录者的观点、主张,不得断章取义,尤其是会议决定之类的东西,更不能有丝毫出入。真实准确的要求具体包括:不添加,不遗漏,依实……
作为一名速录员或者速录师,关键就是多练习,这样在做会议记录的时候会轻松很多。如果平时效率挺高,但是在会议记录上总是出差错的话,这有一些建议可以参考: 1、事先准备好……