文章来源:北京中慧言翻译公司 发布时间:2021-01-13 17:06:18 编辑人员:
简介: 一、只要会外语,都能做翻译
外语水平高只代表外语基本功扎实,而翻译需要技巧、转换,也需要不断实践、练习、研究、拓宽知识面。翻译者是个杂家,不但要掌握外语的词汇和语法
一、只要会外语,都能做翻译
外语水平高只代表外语基本功扎实,而翻译需要技巧、转换,也需要不断实践、练习、研究、拓宽知识面。翻译者是个杂家,不但要掌握外语的词汇和语法,还要对不同行业的背景和专业词有所了解。只有经过大量的语言训练、翻译实践和积累,才能成为合格的翻译。
二、迷信海归、教授、外国人
很多人认为海归翻译没有问题。但不同的海归在国外使用外语的频率不同,而且绝大多数海归是非外语专业,不一定有语言天赋,所以不是所有海归都能做翻译。很多人认为外语专业的教授翻译质量没有问题。其实,很多教授一般是从事某一个或几个领域研究或教学的,翻译水平如何,取决于其翻译实践的多少。翻译是一门实践性很强的技术,并涉及多领域的专业知识。
三、不注重翻译质量
有的客户会说:“翻译差不多就可以,要求不高。”其实翻译只有两种可能,一是翻译正确,二是翻译错误。水平高,译文就正确;水平一般,译文错误就多。
随着商务领域的不断扩大化,各大企业在国际合作方面也都做得非常不错。因此,需要在这一过程当中拥有很好的商务翻译过程。这对于专业翻译公司来讲,基本上是不成问题的,但也需……
在世界经济全球化过程中,中国的翻译销售市场也渐渐成型。这几年中国翻译销售市场的市场份额占世界市场份额的30%,也恰好是由于国际合作的频繁,愈来愈多的人逐渐进入翻译行业,通常状况下翻译行业可分为笔译和口译这两种,但是两者并没难易度之分,仅仅是标准不一样而已。今天我们就来聊聊在北京翻译公司口译应具备哪些素质。……
当前的翻译行业在蓬勃发展,基本上每一个翻译公司都在不断进行着自身的业务。这其中涉及到的各种翻译过程都需要认真去进行,而各个专业翻译公司基本上都会依靠大量的翻译人……