首页 > 资讯

 作为专业翻译公司,英语合同的翻译应注意什么。

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2021-05-21 13:56:48  编辑人员:

简介:伴随着全球化的进程,贸易往来日益频繁,合同翻译也开始进入我们的生活。合同是指在双方协商一致后签订的、具有法律效力的书面凭证。合同翻译非常重要,作为一家专业的翻译公司,本文小编有以下温馨提示,希望对您有所帮助。

伴随着全球化的进程,贸易往来日益频繁,合同翻译也开始进入我们的生活。合同是指在双方协商一致后签订的、具有法律效力的书面凭证。合同翻译非常重要,作为一家专业翻译公司,本文小编有以下温馨提示,希望对您有所帮助。

 


对英语合同的翻译应注意什么:
  1. 在翻译合同时,至少要了解合同的基本要素:协定、约因、建立法律关系的愿望和缔约能力。
 
  1. 合同以英文形式表示,由于中西方文化的差异,中英文合同的结构各不相同。
在中国,合同的开头要写上当事人的姓名、住所或营业地点,然后是合同正文,最后是当事人的印章,授权代表的签名,职务和签字日期。但是在西方,合同的开篇就是日期和双方当事人,然后就是正文,最后,当事人和见证人的签字是必不可少的,通常在合同的结尾。
 
  1. 作为专业翻译公司在英语合同翻译用语上,由于合同的特殊性质,其用词常常需要非常正式。
 
由于合同常常涉及到人们的利益,因此英文合同的翻译要求词语要专业、规范、准确。例如,may,shall,must,maynot,maynot,这是我们学习英语时经常使用的情态动词,属于初级词汇,一般情况下不会注意它们之间的区别,但是在合同中使用它们时要特别小心。
 
稍有不慎,就会损害到某些人的利益。使用may来约定当事人的权利,使用shall来约定当事人的义务,而must是强制性的,而maynot用来强调禁止义务。无法用cando、shalldo替换maydo,也无法用shoulddo或oughttodo、maynotdo表示。
 
与其它文学作品的翻译不同,英语合同翻译要求译文严谨,用词规范,语言规范。例如,我们口语中“因为”大部分都是“because”,但是在翻译合同时,我们把它翻译成“dueto”;“在…之前”我们通常是“before”,但是正确的翻译应该是“priorto”;“使用”则是“regards”,“concerning”或“relatingto”,“其他的”则是“miscellaneous”,而“认为”大部分都是“deem”,使用“consider”较少,而且肯定不是“think”或“believe”。
 
  1. 就算是专业翻译公司,在英文合同翻译也是容易出错的地方,其实并非是大量的陈述性条款,而往往是某些关键细节。
 
比如时间。由于合同中对时间有严格的要求,因此,在与时间相关的文本的翻译中,应注意使用双介词来精确界定时间。也有货币符号,要正确区别货币符号,金额为数字形式,数字必须与货币符号相对应。小数点和分节号是最容易出错的,因为它们看起来确实有点像,一不小心,那数字就会出错。
 
上述就是小编整理出来的一些专业翻译公司对英文合同翻译的一些内容要求和程序,希望对大家有所帮助。
 

推荐新闻
翻译公司如何做好俄语翻译呢?

对俄语翻译译员的需求越来越大,在很多进出口贸易、国际合作中,俄语翻译是非常重要的,那么俄语翻译怎样做好?今天翻译公司小编给大家分享俄语翻译怎样做好? 俄语翻译首先应……

时间: 2021-05-21-04:59:32
病历翻译需要注意的问题都有哪些呢?

从目前医学水平的发展来看,西方国家的医学水平仍然处于领先地位,而且很多国人也会选择海外就医。不过在这一过程中,也需要注意到一些病历的翻译,因为在这个时候如果能够准备一……

时间: 2021-05-24-05:17:39
为什么翻译公司价格都是有差异的呢?

对于大部分人来讲,翻译公司的发展的确是比较特殊的。当前的翻译市场竞争特别激烈,而各个翻译公司在设定翻译公司收费标准的时候,都会有细微的差别。毕竟这其中存在着很多方……

时间: 2021-05-24-05:18:58

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

友情链接: 北京翻译公司

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients@zhonghuiyan.com

公司地址:北京市丰台区广安路9号国投财富广场二号楼1508室

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号

3014521971 644949149 17610120669 18515303386