首页 > 资讯

北京翻译公司介绍翻译中的语序调整

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2021-07-05 07:59:36  编辑人员:

简介:  我们有时候在看到一些英语翻译过来的时候,可能和我们想表达出的意思就不一样了,比如每个单词的意思都知道,但是连起来的话,有时就不是原话想要表达出来的意思,其实我们在学习的时候,会听到一个词“倒装”,有时候翻译出来的就是这种类似“倒装”的情况。接下来北京翻译公司给我们介绍的是翻译中的语序调整。

  我们有时候在看到一些英语翻译过来的时候,可能和我们想表达出的意思就不一样了,比如每个单词的意思都知道,但是连起来的话,有时就不是原话想要表达出来的意思,其实我们在学习的时候,会听到一个词“倒装”,有时候翻译出来的就是这种类似“倒装”的情况。接下来北京翻译公司给我们介绍的是翻译中的语序调整。
 

北京翻译公司
  
  语言是思维的外壳,思维方式不同,语言表达习惯就不同。汉语民族和英语民族在各自漫长的历史发展过程中,形成了各自独特的思维方式,因此往往会对同一事物或观点有不同的语言传达顺序。比如修饰中心词时,汉语中修饰语多置于中心词之前,而英语中修饰语多置于中心词之后。
  
  汉语多采用主动句式和正常语序句,而英语多用被动句式和倒装句式;表达因果、假设等关系时,汉语多先因后果,先假设后结论,而英语恰恰相反;汉语重“从大到小”、从整体到个体,英语重“从小到大”、从特殊到普遍;有时汉英语句排列顺序的不同完全是约定俗成,很难用什么理由来解释。译者能够了解两种语言在语序上的差异, 在英汉互译过程中,根据译入语的表达习惯适当调整语序,就会更好地传达原文的意思,促进翻译质童的提高。
  
  北京翻译公司讲解定语语序的调整:汉语中单个单词作定语修饰中心词时,放在中心词之前,英语中一般也是如此。但有时英语中会将定语后置,在英译汉时就要调整语序,将定语置于汉语中心词之前。若是短语或从句作定语,在汉语中它们一般置于中心词前,而英语更倾向于后置。但是英语短语作定语修饰中心词时都后置,在汉语译文中,这些短语修饰语都被移至中心词之前。
  
  如果中心词由几个定语来修饰时,汉语习惯把最能表明事物本质的放在最前,表示规模大小、力量强弱的放在最后,英语则是越能表明事物本质的定语越靠近中心词。因此,英汉互译时遇到多个定语修饰同一中心词的句子时,要对定语语序进行调整。
  
  北京翻译公司介绍状语语序的调整:英汉状语的语序排列也有很大差异。当一个英语句子中出现多重状语时,翻译成汉语时的语序一般表现为时间状语一地点状语一方式状语,而英语则正好相反。时间、空间关系上的语序调整:汉语重“从大到小”,英语重“从小到大”。汉语的思维是由远及近,由重至轻,从普遍到特殊,从主观到客观,从整体到个体。
  
  英语思维方式则是从小到大,由近及远,先轻后重,从特殊到普遍,从个体到整体;这种思维上的差异性对语言表达有直接影响。当汉语一个句子中出现多个时间单位或空间单位时,常按从大到小、从宽到窄、从远到近的顺序排列;英语则同汉语大体相反。因果关系句及假设关系句的语序调整:汉语的语序主要靠逻辑思维而定,通常根据一定的逻辑顺序按照由原因到结果、由假设到推论、由条件到结果的次序,有先有后、有主有次地逐层叙述;而英语的语序比较灵活,通常开门见山,直奔主题,先说结果再说原因或先说结论后说假设。
  
  汉语和英语有许多约定俗成的习惯性表达方式,其中有的语序正好相反。译者只有熟悉这些约定俗成的习惯表达,在翻译时调整语序,才能使译文符合译入语的表达习惯。总之,在英汉互译时,北京翻译公司建议我们应该根据语义和语境灵活合理地调整语序,尽可能使译文既准确传达原文的意义,又顺应译入语的表达习惯。

推荐新闻
北京翻译公司为你讲述家庭同传③

家庭同传的费用问题其实也是比较重要的当差旅费用节约成为客户最重要的考虑因素(而客户和观众都不介意更大延迟的口译)时,远程云同传平台的确是一个很好的选择。那么今天北京翻译公司小编就继续带你了解一下关于家庭同传。……

时间: 2021-06-25-10:48:13
北京翻译公司带你看移民翻译

网上有数名全职外派、移民、留学翻译人员,每一位成员在项目经理的领导下分工明确,各负其责,发挥各自的专业特长,确保每一项移民项目的翻译工作有序、高效完成。移民翻译的特点是:文件数量多、格式要求高、翻译质量高、资料输入准确、回稿及时,今天北京翻译公司小编就来跟你聊一聊移民翻译的那些事儿。……

时间: 2021-06-26-09:40:55
怎么才能做好同声传译工作,北京翻译公司总结了这几点

相比较其他翻译类型,同声传译应该属最难。所谓同声传译,就是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式。和普通类型的翻译工作相比,同声传译的工作流程要求更加严苛,除了具备扎实的语言功底、成熟的会议经验之外,还需要有很强的求知欲望。今天,北京翻译公司就给大家介绍一下同声传译的具体特点和要求都有什么。 相比较其他翻译类型,同声传译应该属最难。所谓同声传译,就是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式。和普通类型的翻译工作相比,同声传译的工作流程要求……

时间: 2021-06-27-09:59:49

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

友情链接: 北京翻译公司

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: chao.liu@zhonghuiyan.com

公司地址:北京市丰台区广安路9号国投财富广场六号楼811室

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号

3014521971 644949149 17610120669 18515303386