首页 > 资讯

你学会北京翻译公司盘点的翻译技巧了吗?

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2022-02-15 11:23:09  编辑人员:

简介:  英语现在是国际通用语言,很多国家都有把英语列为了必修课。英语学习比较好的朋友应该都知道,英汉语言在句法、词汇、修辞等方面。差别很大。因此,在进行英汉互译时,难免会遇

  英语现在是国际通用语言,很多国家都有把英语列为了必修课。英语学习比较好的朋友应该都知道,英汉语言在句法、词汇、修辞等方面。差别很大。因此,在进行英汉互译时,难免会遇到很多困难。掌握一些常用的翻译技巧。在日常练习中运用这些技巧。会让翻译变得简单。北京翻译公司总结了一些常用的翻译方法。我们一起来看看吧。
 

北京翻译公司
  
  1、增译法
  
  北京翻译公司认为根据英汉语言的不同思维方式、语言习惯和表达方式,翻译时需要添加一些单词、短句或句子,以更准确地表达原文的含义。
  
  2、省译法
  
  省译法与增译法相对应,即删除不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的单词,避免翻译繁琐。
  
  3、转换法
  
  为了使翻译符合目标语的表达方式、方法和习惯,转换原句中的词类、句型和语态。具体来说,在词性方面,名词转换为代词、形容词和动词。将动词转换为名词、形容词、副词和介词。将形容词转换为副词和短语。
  
  4、拆句法&合并法。
  
  拆句法是将一个长而复杂的句子翻译成几个短而简单的句子,通常用于英汉翻译。合并法是将几个短句合并成一个长句,一般用于汉英翻译。
  
  5、正译法&反译法。
  
  通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指按照与汉语相同的语序或表达方式将句子翻译成英语。所谓反译,就是按照与汉语相反的语序或表达方式将句子翻译成英语。正译和反译往往具有同义效应,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。
  
  6、倒置法
  
  在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前。在英语中,很多修饰语往往位于修饰语之后,所以翻译时往往要颠倒原文的语序。倒置法通常用于英语翻译汉语,即根据汉语习惯表达法前后交换英语长句,根据意大利组或全部倒置。原则是汉语翻译句子的安排符合现代汉语理论叙事的一般逻辑顺序。
  
  以上是北京翻译公司总结的一些常用翻译技巧,大家学会了吗?如果想学习更多翻译相关知识,记得关注小编。今天的内容到这里就要结束了,更多精彩知识下期继续哦!

推荐新闻
如何做好口译工作?小语种翻译公司提出了几点

  每种语言都会让用户产生一套思维模式,一个人的母语会对一个人的思维产生深远的影响。能够使第二语言达到母语水平的人将比普通人有更丰富的思维。对于从事专业翻译的人来……

时间: 2022-02-11-09:36:20
口译价格决定因素有哪些?跟着北京翻译公司一起了解

  口译在各种国际会议中至关重要。每年下半年都是会议的高峰期,对口译员的需求也很大,特别是对口译员水平要求较高的同声传译。许多朋友一定在咨询会议的口译服务,我们也更关……

时间: 2022-02-11-09:37:34
韩语翻译有哪些方法?小语种翻译公司盘点如下

  世界是由多个国家组成的,各个国家之间的语言并不相同,因此在交流的时候需要进行翻译。在韩语翻译中,我们常用的方法是直译和意译。掌握这两种方法种方法。那么,如何区分和应……

时间: 2022-02-12-10:19:47

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

友情链接: 北京翻译公司

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: chao.liu@zhonghuiyan.com

公司地址:北京市丰台区广安路9号国投财富广场六号楼811室

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号

3014521971 644949149 17610120669 18515303386