文章来源:北京中慧言翻译公司 发布时间:2019-07-11 14:08:28 编辑人员:凤凰涅槃
简介: 北京翻译公司同声传译有哪些基本规律?我们都知道如今同声传译的重要性所在,当然在翻译行业中同声传译也是为难得,对译员要求比较高的,那英汉同声传译有哪些基本规律呢?
北京翻译公司同声传译有哪些基本规律?我们都知道如今同声传译的重要性所在,当然在翻译行业中同声传译也是为难得,对译员要求比较高的,那英汉同声传译有哪些基本规律呢?
1、顺句驱动
同声传译时,译员与讲话人的发言几乎同步进行,所以译员必须在原有句子顺序的基础上进行口译,必须顺着原有句子结构通过断句的方法用目标语把源语意思顺畅地表达出来。
2、酌情调整
翻译公司同声传译时,译员总是在信息不完全的情况下进行口译,所以译员需要不断调整自己的表达,对误译要纠正,要把新内容不断添加上去。
3、科学预测
中英语言都有一些固定的格式,而语序排列则有差异,但一个长句子不可能等到说完再口译,这就需要同传译员根据两种语言本身的特点和对会议本身知识的掌握,科学地预测。
4、勿求完美
勿求完美并非是说不看重同传质量,而是在同传实践的时候,如果一时想不起佳表达方法,可以使用次佳的表达方法。如果一味追求某个词的完美表达,就会遗漏内容,得不偿失。但在训练的时候,应该追求完美,不断提高质量。
5、整体等值
整体上两种语言在信息和情感的传递上应该达到基本等值。由于发言速度快、信息量大,遗漏和出错都有可能,随后发现的时候再及时纠正和补救,这样就能够确保整体信息完整。
如何从事学习金融/法律类的翻译行业?不少译员很想进行金融/法律类的翻译,但由于这两个行业专业度比较高,如果想要从事这两类行业的翻译工作,需要从哪里开始着手? 第一,译……
泰语陪同翻译一天多少钱?泰国还是一个旅游业发展很快的国家,当时因为一部电影就能火的一塌糊涂,加上后期也在不断的增加两国的经济来往,说起泰语的陪同翻译目前在国内也是……