首页 > 资讯

商品说明书翻译怎么样才能做好呢?

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2020-07-24 17:44:29  编辑人员:

简介: 商品说明书是我们在购买产品时首要了解的信息,而我们在购买海外产品时,如果对商品说明书不了解,就很难了解产品的用途,商品说明书翻译不仅可以帮助消费者了解商品,其懂得商品

    商品说明书是我们在购买产品时首要了解的信息,而我们在购买海外产品时,如果对商品说明书不了解,就很难了解产品的用途,商品说明书翻译不仅可以帮助消费者了解商品,其懂得商品的使用方法,还为企业提供了宣传商品,扩大销售的积极作用。商品说明书翻译主要作用在于介绍商品的性能、特殊用途以及注意事项等,目的在于让进口商或代理商及消费者熟悉商品的特点,了解商品的功能和正确使用方法,进而订购、代理及购买商品。由此可见,说明书的重要性越来越突出。说到商品说明书翻译,那么它的翻译语言有哪些特别之处呢?

  一、注意语言的可读性与感染力

  因说明书除了简单介绍外,还兼具着广告的辅助作用,其语言的可读性与感染力在英汉翻译时也不容忽视。在翻译时应该对译文语言进行适当的把握,在语言通俗易懂的基础上,也可以适度地运用一些文学性语言,以体现其应有的广告效应(但同时必须不能过分渲染,夸大其词)。生活日用品的说明书的翻译直接会影响消费者对产品购买,例如进口化妆品,如果其说明书译文恰到好处,迎合了顾客的购买心理,就可以叩开市场的大门。

说明书翻译
   二、养成英汉两种语言的对比习惯

  翻译的根本任务是实现两种语言的转换。要成功的进行两种语言的转换,就必须懂得和掌握两种语言的异同。因此做好两种语言的对比便成为一切成功翻译的基础。

  有人认为,只要译者的英语理解能力好,中文的语言素质也不错,或者是中文的语言素质不错,英语的表达能力也好,即使不研究两种语言的差异,也能搞好英中两种语言的互译,这种认识十分片面,也不符合翻译的实际情况。翻译的大量实践告诉我们:只有熟知英中两种语言的差异,才能真正提高我们的翻译质量和翻译效率。

  此外,对于不同的翻译方法也体现出了不同的理念, 不同的理念会造就不同的翻译风格。商品说明书翻译涉及众多领域,各种专业,为了提高翻译质量,译者不仅要熟练掌握英中两种语言,而且应具有一定专业知识的素养和良好的思想修养也是尤为重要的。

 

推荐新闻
医学翻译的要求都有那些呢?

在各种翻译过程当中,医学翻译也算是一种比较独特的存在。其中涉及到的很多方面都需要去进行关注,随着我国的医学水平不断提升,也会渐渐有进一步的国际化表现,而在这其中涉……

时间: 2020-07-21-05:42:36
翻译公司在证件翻译中会关注那些方面呢?

无论前往哪个国家,人们都需要出示相关的证件才能完成出国过程,同时在很多场合当中也需要让自己的证件被翻译过后才能够真正达到一定的要求。现如今,人们已经有了更频繁的往来……

时间: 2020-07-21-05:43:31
怎么样判断一家医学翻译公司是否专业?

其实大家都知道在进行医学翻译的时候肯定是非常有难度的,而且这个领域专业性特别的强,如果说你对医疗器械或者是某些医学概念没有充分了解的话,就不能完全翻译的很好,那么大家在……

时间: 2020-07-22-05:41:19

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

友情链接: 北京翻译公司

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients@zhonghuiyan.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
3014521971 1602265987 17610120669 18515303386