首页 > 资讯

同声传译的介绍和优势

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2020-11-11 17:29:59  编辑人员:

简介:同声传译介绍

同声传译是口译翻译的一种形式,比较显著的特点就是效率比较高,原文与译文中间的间隔时间是三四秒,最多不能够超过十秒。因此可以保证讲话者作连贯发言,而不会影

同声传译介绍

  同声传译是口译翻译的一种形式,比较显著的特点就是效率比较高,原文与译文中间的间隔时间是三四秒,最多不能够超过十秒。因此可以保证讲话者作连贯发言,而不会影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解,因此,“同传”成为当今世界普遍流行的翻译方式,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译。

同声传译的市场普遍被看好,被业界形容为“不缺钱,就缺人”。同声传译属于全球稀缺人才,也是最难培养的人才之一,据统计,全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,中国同声传译人才更是紧缺。即使是如今已经普遍流行的英语,其人才能够成为“同传”都很少很少,而英语、法语、俄语以外的“小语种”人才原本就很罕见,能当上“同传”就更为稀缺,至于国际上流行的,能在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才几乎是一片空白。

同声传译
同声传译的优势

      同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语言讲话的同时,借助已有的主题知识,在极短的时间内迅速完成对源语言信息的预测、理解、记忆和转换,同时要对目标语言进行监听、组织、修正和表达,说出目标语言的译文。在各种国际会议上,同传译员需要以“闪电般的思维”和高超的语言技巧,成功克服多重任务间的交织和干扰,因此容易给大脑造成能量短缺或注意力分配困难。根据 AIIC(国际会议口译员协会)的规定,同传译员只要翻译出演讲者内容的80%就已经算是合格了(90 %~100 %的“同传”几乎是不可能的)。很多人平时讲话速度非常快,演讲时又往往只顾及自己的演讲内容,甚至还会掺杂各地的口音乃至方言,同传译员只好调动自己的一切知识储备和经验来全力以赴。能有意放慢速度来照顾同传译员的演讲者毕竟不是太多,这就对从业者的素质提出了极高的要求。

推荐新闻
日语翻译的注意事项都有哪些呢?

日语在中国是比较受欢迎的,在翻译前,译员要深入地研究日语的语言特点,图书翻译公司给大家说说日语翻译有什么注意事项? 一、要掌握日语助词的使用 因为日语是黏着语……

时间: 2020-11-10-05:09:28
中译韩的翻译技巧都有哪些呢?

 中韩翻译常用的方法有直译、意译和音译,掌握了一些技巧,翻译就会变得很简单,翻译公司给大家说说中韩翻译的技巧有什么? 一、韩语中有许多成语和俗语是可以找到与汉……

时间: 2020-11-10-05:22:02
合格口译译员具备的品质都有哪些呢?

作为一名合格的口译译员,并不只是单纯的言语翻译,一起还能够传递一个行业乃至整个翻译行业的知识。那么,合格口译译员具备的品质都有哪些呢? 一、灵敏的思维 思维灵敏是作为……

时间: 2020-11-10-05:23:05

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

友情链接: 北京翻译公司

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients@zhonghuiyan.com

公司地址:北京市丰台区广安路9号国投财富广场二号楼1508室

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
3014521971 1602265987 17610120669 18515303386