首页 > 资讯

本地化翻译的准确性应该怎么保证呢?

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2020-11-17 17:22:17  编辑人员:

简介: 所谓的本地化其实就是指的对外所引进的事物进行改变,能够满足特定群体与待定区域的文化背景相符合,其实这样做的最终目的是为了克制产品本身所存在的障碍。然后从中能够吸

    所谓的本地化其实就是指的对外所引进的事物进行改变,能够满足特定群体与待定区域的文化背景相符合,其实这样做的最终目的是为了克制产品本身所存在的障碍。然后从中能够吸引更多本地客户群体。本地化翻译的准确性应该怎么保证呢?

    一、注意语言简练,做到言简意赅

    在本地化翻译过程中要注意保证信息全面,含义准确;语气要流畅,逻辑通顺;尽量使用书面用语,符合汉语语法习惯;杜绝错字、别字、多字、少字、标点符号误用和英文拼写错误;译文的用词及语气须避免有对性别、年龄、种族、职业、宗教信仰、政治信仰、政党、国籍、地域、贫富以及身体机能障碍者的歧视。   

本地化翻译
 
    二、词汇短小精练,句子的结构要简练严谨

    本地化翻译的文体大多是论述性、指南性的,所以多用陈述句、祈使句,平铺直叙,少有感情色彩。句子结构简练严谨,常采用省略手法,用短语来代替从句。词汇力求短小精悍,常用复合词,技术性越强,复合词越多。在表现手法上力求客观性,避免主观性和个人色彩,多使用被动语态,以使句子紧凑,主语信息丰富,避免重复。文章结构层次分明,连接词的使用十分频繁和重要。

    三、保证译文的原汁原味,语言活泼

    本地化手册的的语言风格与联机帮助或界面相比要略显活泼一些,经常会出现一些疑问句、反问句、感叹句、俚语等;在翻译时要将这些地方译得文雅而不口语化,传达出原文要表达的感情,而表达方式又符合汉语的习惯。 

推荐新闻
正确的口译练习是怎么样进行的呢?

正确的口译练习可以使我们不断进步,如果不能合理的进行口译练习,可能会使我们的能力原地踏步,今天北京翻译公司给大家说说正确的口译练习是怎样的? 一、怀着兴趣练习,不……

时间: 2020-11-13-05:17:42
翻译公司在进行文件翻译的过程是怎么样的呢?

  文件翻译是一个复杂的过程,需要了解相关的理论信息,也要将语言组织的更加专业。今天翻译公司解读一下文件是怎样翻译的?   一、了解文件概况   这是文件翻译工作的……

时间: 2020-11-16-05:27:05
俄语翻译需要具备的条件有哪些呢?

  翻译工作是一项需要细心、应变能力强、知识广的工作,俄语翻译也是如此,俄罗斯是我们的邻国,去旅游的国人自然很多,这时候俄语翻译就尤为重要了,北京翻译公司解读俄语翻译需要……

时间: 2020-11-16-05:29:34

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

友情链接: 北京翻译公司

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients@zhonghuiyan.com

公司地址:北京市丰台区广安路9号国投财富广场二号楼1508室

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
3014521971 1602265987 17610120669 18515303386