首页 > 资讯

专业翻译公司是怎么进行泰语翻译的呢?

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2020-12-01 17:18:07  编辑人员:

简介: 为了使互译译文能够准确地传递原文信息,译员需要具有丰富的语言知识和表达能力,还需要具有丰富的文化相关背景知识,专业翻译公司给大家分析一下泰语是怎样进行翻译的。

   为了使互译译文能够准确地传递原文信息,译员需要具有丰富的语言知识和表达能力,还需要具有丰富的文化相关背景知识,专业翻译公司给大家分析一下泰语是怎样进行翻译的。

   一、中文与泰语翻译语法区别不同

   1、汉语的语法是:主语(+定语)+(+状语)谓语+宾语(+定语)(+补语),谓(语)前(面的修饰语)为状,谓(语)后(面的修饰语为)补语,的定地状得后补。主语、谓语、宾语、为主干,是关键的部分;定语、状语、补语为枝叶,可无可有;哪是主干,哪是枝叶,要分清楚其重要性、位置及标志性的词汇。从位置上看,谓语前面的修饰语为状语,谓语后面的修饰语为补语。

   2、泰语的语法是:主语(+定语)+谓语+宾语(+定语)(+状语或补语)。主谓宾同汉语;定状补要后置,即定语、状语要放在中心词(被修饰的那个词叫中心词)的后面。泰语把状语与补语,统称为“谓语修饰语”。

    二、泰语翻译与中文拼写与发音区别不大

专业翻译公司
 
     从一方面看的话,泰语是很好学。因为它只有元音和辅音,而没有另外的文字,就是说它的元辅音相拼便是文字,即拼音文字。这和中文区别很大,因为中文除了拼音外还有文字。相比之下,泰语就比中文简单的多。另一方面,有人说泰语的文字很难写,其实还好,因为毕竟就那么些字母,练习一下就可以了。最难得就是泰语的发音了,因为泰语的很多发音,中文都没有,所以对于我们来说会有难度,不过不仅仅是我们,所有外国人都不能发很标准的泰语。

     三、保存共比喻意义,改换共比喻形象

     有些泰语比喻在汉语里存在同样的意义,但形象却不同。如果直译成汉语,不仅不符合汉语的习惯,听起来还很别扭,为了使译文通顺易懂,形象生动,翻译时可根据中国文化习俗,保存其比喻意义,改换其比喻形象。同样,有些汉语比喻,如果直译成泰语,也不符合泰语的习惯,也需要改换其比喻形象。

     四、保留原文其内容,根据实际改变其表达形式

    在翻译泰语时,如果直译不能圆满地表达原义时,可保留其内容,改变其表达形式,尤其是在翻译泰语谚语或成语时更应这样。有些谚语直译为“两个意见要比一个意见好”。意思虽然表达出来了,但缺乏谚语的味道,不如译成“三个臭皮匠,胜过诸葛亮”,这样既忠于原义,符合汉语的习惯,还具有谚语韵味。同样,汉译法时,译员也可根据对方国家的文化习俗,适当使用对方所熟悉的典故、成语,也会使口译显得更加亲切生动。

推荐新闻
中英翻译之间的误差都有哪些呢?

国内外的合作交流非常的频繁,翻译成为了热门的行业,越来越多的人开始学习中英翻译,那么中英翻译的误区有什么?专业翻译公司为大家介绍一些它们之前的误区都有哪些? 一、否定句……

时间: 2020-11-26-05:18:03
翻译公司怎么样才能让证件翻译显的正式呢?

证件翻译是翻译公司较为常见的一项翻译业务。证件翻译看似简单,但是实则里面暗含许多细小的要求,只有注意到这些细节,才能够让我们翻译证件更加清晰明了,别人来阅读的时候才……

时间: 2020-11-27-04:56:13
在口译翻译中出现错误应该怎么避免呢?

现在国际合作非常多,很多场合都需要口译翻译员。口译翻译员即使提前做好充分的准备,在现场也无法避免意外的出现,今天北京翻译公司给大家说说在口译中如果出现错误应该怎么……

时间: 2020-11-27-04:57:24

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

友情链接: 北京翻译公司

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients@zhonghuiyan.com

公司地址:北京市丰台区广安路9号国投财富广场二号楼1508室

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
3014521971 1602265987 17610120669 18515303386