首页 > 资讯

影视台词翻译都有哪些特点呢?

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2020-12-11 17:28:45  编辑人员:

简介:  影视台词在翻译的过程中要根据影视背景、任务环境、故事情节等因素考虑,将影视剧的内涵更好的传达给观众,翻译公司给大家讲讲影视台词翻译的特点有什么?

第一台词具

   影视台词在翻译的过程中要根据影视背景、任务环境、故事情节等因素考虑,将影视剧的内涵更好的传达给观众,翻译公司给大家讲讲影视台词翻译的特点有什么?

    第一台词具有表演性。影视演员的言行与他们的台词有着协调统一性,推动着情节的发展。

影视翻译
 
    第二,演员的工作虽然是专业的表演,但表演是来源于生活的,生活是真实存在的,这要求台词必须有生活气息,非常口语化,能够通俗易懂。

    第三,电影里人物或多或少都有自己的台词,很多时候都是不同的,台词要符合人物的性格,符合人物的地位身份,同时要有变化,台词的“言”要与人物的“行”相一致。电影都有特定的环境设置,这也对电影的台词有非常严格的要求,都说到什么山唱什么歌,台词也应该这样。

   第四,画面与台词有紧密联系,要做到“声画对位”。电影的语言翻译是对影视作品的再次创造,虽然台词翻译大部分都是语言的转化,但翻译的好与坏直接影响影片或电视剧的质量。影视翻译不能生硬地按照原片来简单翻译,它是一种特殊的文化翻译,在翻译时必须照顾到观众的感受,影片原来的文化价值,美学价值和信息价值都必须保留。具体来说,影视翻译不仅要求忠实原片内容,还必须符合语言的特点。

 

推荐新闻
你知道机械翻译的要求都有哪些吗?

机械行业的运作发展非常快,随着国际交流合作增加,对翻译也都有了更高的要求。机械翻译应该要考虑到的事项很多,在实际翻译处理的时候也都应该要有综合性的了解,那么到底翻译……

时间: 2020-12-08-05:17:42
视频会议应该做好那几个事项呢?

如今会议已经不再只是传统的面对面,视频会议越来越成为很不错的选择,可以打破时空的限制,能够轻松进行。随着视频会议的增多,特别是国际间的合作,做好翻译都尤为重要,那么视……

时间: 2020-12-08-05:20:29
翻译公司的翻译形式都有哪些呢?

口译是翻译公司一种直观的翻译形式,口译基本的要求就是译员要在不打断讲话者的发言,将内容传译出来,下面给大家分享西班牙语翻译形式有哪些? 一、同声传译 适用于……

时间: 2020-12-09-05:26:21

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

友情链接: 北京翻译公司

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients@zhonghuiyan.com

公司地址:北京市丰台区广安路9号国投财富广场二号楼1508室

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
3014521971 1602265987 17610120669 18515303386