首页 > 口译

北京同声翻译的听辩理解的特点

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2018-06-29 13:35:50  编辑人员:凤凰涅槃

简介:  对于很多口译人员来说,相对薄弱的环节应该就是听辩理解了吧。因而,很多口译人员在日常的口译训练中,急于想要突破的一个问题就是听辩。然而,实际操作中,其实对北京同声翻译的

  对于很多口译人员来说,相对薄弱的环节应该就是听辩理解了吧。因而,很多口译人员在日常的口译训练中,急于想要突破的一个问题就是听辩。然而,实际操作中,其实对北京同声翻译的听辩理解产生影响的因素有很多,比如:陌生词汇、发言人自带的口音等。下面我们一起来理解一下听辩理解存在的特点。

同声翻译和普通翻译有什么区别?

  在进行北京同声翻译的时候,一旦存在听辩理解的问题,会让整个翻译的进行受到阻碍,译员只能尽快而且及时的调整策略,才能避免对翻译效果产生影响。比如:预测发言内容、猜测依据和联想,采用其他翻译方法来做出变通等。所以,不管是北京同声翻译也好,还是其他的口译,听辩理解要求译员的大脑记忆和理解配合听觉系统。

  相对来说,只要是口译的听力训练,基本上都融合了记忆、理解、听辩等过程,因而,译员除了要具备多方面的能力以外,一心多用也是需要的。而且,整个口译过程中,及时性、一次性、前提性、艰巨性、被动性、准确性以及主动性等是口译具备的几个特点。

  所有的口译服务都是结合了听辩理解的,译员不但要听明白发言人的讲话内容,还要把其源语之间存在怎样的逻辑关系都整理和理解清晰。这样一来才能更准确的把发言人的信息传递给大家。而北京同声翻译中,译员需要融合短期记忆、听辩理解以及言语生成等多方面问题。

  同声翻译和普通翻译有什么区别?

  同声传译(simultaneous interpretation)议员在不打断讲话者演讲情况下,不停顿地将其讲话内容传译给听众。被认为是最有效率的口译形式,是国际会议所采用的最基本口译手段。 口译,按照操作形式分为五种,除同声传译外的五种分别是:

  交替口译(alternating interpretation)议员同时以两种语言为操不同语言的交际双方进行轮回交替口译。应用场合很广。

  接续口译(consecutive interpretation)为演讲者以句子或段落为单位传递信息的单向口译。用于多种场合,如演讲、祝词、授课、高级会议、新闻发布会等。

  耳语口译(whispering interpretation)将一方的讲话内容用耳语方式轻轻传译给那一方。和同声传译一样,属于不停顿的连贯性口译活动。听众往往是个人,对象往往是外宾,国家元首或高级政府官员。

  视阅口译 (sight interpretation)以阅读方式接收,以口头方式传出。内容一般视事先准备好的讲稿或文件。

  同传是同声传译的简称,指翻译在说话者讲话的同时进行翻译,因为无法预见说话者将说什么,准确度较低,再好的同传翻译,也只能达到70%左右同声传译,又称同步口译,是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。同声传译的最大优点在于效率高,可以保证讲话才作连贯发言,不影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。而 普通翻译 就是 所谓的别人说了话 翻译官鹦鹉学舌的 翻译出来就这么简单

推荐新闻
交替传译多少钱一天 收费标准是什么?

  近几年国内的交替传译行业发展迅速,越来越多的翻译公司开始为客户提供交替翻译服务。一般情况下交替翻译都是按天收费的,可是交替传译多少钱一天 收费标准是什么?这是许多……

时间: 2018-06-28-01:26:20
英国留学签证需要翻译哪些材料

  现如今人们要想去英国留学的话,就需要办理相应的留学签证,办理留学签证需要对相关的资料进行翻译。可是,英国留学签证需要翻译材料?这是想要去英国留学的朋友们关注的问题……

时间: 2018-06-28-01:31:24
俄语翻译多少钱一天你知道么?

  现在中俄两国的交往程度不断加深,两国之间在生意各领域的往来也日益密切。在很多的企业对俄的交易中,会需要使用到大量的俄语翻译。近几年,市面上的俄语翻译需求日益增多,很……

时间: 2018-06-28-01:48:07

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients_easetrans@163.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
2663829383