首页 > 资讯

对于剧本的专业翻译有哪些注意事项呢

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2019-12-04 19:25:45  编辑人员:

简介:  现在电视上,不仅有中国大陆的电视剧电影,也有一些是国外的视频,科幻美国,韩国爱情,日本悬疑,以及动漫等等这些都在我国的电视上慢慢展现出来了,所以说就需要进行专业翻译,而剧本

  现在电视上,不仅有中国大陆的电视剧电影,也有一些是国外的视频,科幻美国,韩国爱情,日本悬疑,以及动漫等等这些都在我国的电视上慢慢展现出来了,所以说就需要进行专业翻译,而剧本翻译的好坏直接就影响了电影、电视剧的播放效果和观众的感受,所以在进行翻译的时候有哪些注意事项呢?

  首先我们应该了解剧本的语言,应该讲究即时性,因为影视作品中都有属于自己的原生语言,所以说在翻译的时候一般要求听众能够听懂所说是什么意思,在翻译的时候就需要费心去研究,怎样的翻译能够更好理解。

    
  第二点要讲究时代感,现在不管是影视还是电视剧跨度都很大,尤其一些古装电影、电视剧在翻译的时候可能就更加需要研究翻译的方法了,影视剧从时间的跨度和空间上来说是非常大的,所以在翻译的时候一定要清楚了解时代感,翻译的时候不要有出错,人物对白能够清楚的翻译出来。

  第三点就是剧本语言的个性化,影视语言的作用一般是用来塑造角色的,一般都是具有自己的个性的,所以在进行翻译的时候也一定要清楚人物特点,这点在影视中是不容忽视的。

  第四点就是年龄差,一个角色在进行翻译的时候跟其他人物的语言特点是不一样的,所以在翻译的过程中对于不同年龄段的人物语言特点要好好的把控,塑造出更好的角色,能够让影片播出来的时候人们能够清晰理解。

  

推荐新闻
北京翻译公司的核心竞争力

  随着社会的发展在不断的进步着对于翻译的需求也在不断的增加,而翻译行业的发展也在不断的进步着,越来越多的翻译公司都在不断的兴起。从而竞争压力也在不断的增加,客户如何……

时间: 2019-12-03-05:49:51
专业翻译进行金融翻译需要掌握的问题

  在翻译行业中都会涉及到不同的领域或者是不同的行业。对于不同的领域来说翻译的需求也是有所不同在进行译员的选择也是不同的。金融翻译是一项比较严格的翻译,在翻译的过……

时间: 2019-12-03-05:50:53
专业翻译中会议翻译需要注意的细节问题

  伴随着社会全球经济的发展过程当中,国际化的发展也变得越来越重要。很多国家都在促进自己的交流在不断的提升自己的综合实力,经常会有一些大型的国际会议。因此会议口译的……

时间: 2019-12-03-05:51:59

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

友情链接: 北京翻译公司

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients_easetrans@163.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
2663829383