文章来源:北京中慧言翻译公司 发布时间:2020-04-03 17:54:42 编辑人员:
简介: 近年来,随着日语专利申请量的增大,对日语专利翻译的需求增加了。专业性强,翻译时容易犯错误。下一家翻译公司在日语专利翻译中分享了一些常见的错误。
一、不考虑实际
近年来,随着日语专利申请量的增大,对日语专利翻译的需求增加了。专业性强,翻译时容易犯错误。下一家翻译公司在日语专利翻译中分享了一些常见的错误。
一、不考虑实际的意思,直接使用日语汉字
日语中有很多汉字的书写方式和汉语中的汉字相同,有的意思大致相同,有的意思稍有不同,有的意思完全不同。例如,“米磨装置”不考虑实际的意思,直接使用日语汉字翻译的话,就成了“米磨装置”。仔细想一想,就知道应该翻译成洗米装置和“洗米装置”。
二、多义词的选择失误
企业开展展览会向大众展示产品,作为展览会的现场翻译人员,要接触到各个层次的人物,在工作中要与很多人交流,作为优秀的展览会翻译人员,在工作中要严格要求自己。专业翻译在展……
对翻译公司来说,追求高质量的服务是一贯的目标。高质量的翻译工作意味着节省客户的时间和精力。专业翻译公司如何保证高质量的服务呢?……
本地化是根据特定国家和语言市场的需求加工产品,满足特定市场用户对语言和文化的特殊要求的生产活动。北京翻译公司的本地化是一系列工程活动,包括本地化项目管理、软件界……