首页 > 资讯

怎么样才能练习好口译发声呢?

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2021-02-21 17:20:12  编辑人员:

简介:  陪同口译人员在表达的时候,首先需要有标准的发音,并且吐字清晰,如果译员发现自己发音有吐字不清的问题需要及时纠正,下面翻译公司小编带大家了解口译发声练习怎样做好?

  陪同口译人员在表达的时候,首先需要有标准的发音,并且吐字清晰,如果译员发现自己发音有吐字不清的问题需要及时纠正,下面翻译公司小编带大家了解口译发声练习怎样做好?

   一、运用声音

   译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性的纠正。

    译员声音还要洪亮,要学会用丹田发音,而不是用喉音。音质尽量柔和悦耳。译员保持足够的音量和合适的音质,既是自信的表现,又有利于克服紧张情绪。

   声音训练可以通过大量的朗读练习来进行。另一种练习形式是就同一份讲话材料,以快速、慢速和快慢交替的速度分别演讲。这种练习主要是针对口译中发言者有时候会突然改变说话的速度,例如受时间的限制要提前结束发言等情况,译员也能做出相应的调整。译员练习时要做到音质音量始终如一,不能让听众感觉到太突兀的变化,即使速度变化也要保持声音平稳悦耳。

口译翻译
   译员在发声方面还应注意麦克风的使用。由于译员工作时大多通过麦克风传递声音,因此一定要注意合理控制发声,嘴巴与麦克风要保持一段距离,避免紧张的喘气声和其他附加声音通过麦克风传递出去,影响译文的表达。

   二、把握节奏

   译员在表达时要做到节奏平稳、断句合理。适当的停顿能帮助听众更好地理解和把握说话人的意图,更积极地聆听演讲,所以译员在平时说话和口译时都要注意节奏的变化,合理地停顿。

   这种能力可以通过朗读练习来培养,朗读时以意群为单位,注意断句的位置和停顿时间,并邀请同伴做听众,以检查自己朗读的效果,帮助发现问题。

   三、调整语气

   语气是体现讲话者感情色彩最直接的信号。它包括质疑、感叹、愤怒、牢骚、释然、强调等。译员可以在平时练习中多看各种演讲的视频,揣摩说话人不同语气的运用,设想自己就是讲者,像演员一样重新演绎先前的讲话,做到神形相似。

  另外,译员的语气要尽量与场合保持一致:如果翻译场合庄严肃穆,翻译时尽量不要过于诙谐和随意;相反如果是在非正式的场合,如果讲者的语气比较调侃,译员翻译时也应做到轻松幽默。

推荐新闻
视频会议翻译的优势都有哪些呢?

一场无情的疫情对全球各行各业多影响巨大,战役还未结束,在这种局面下,尤其是涉及到国内外合作的企业和人群,也很难面对面的坐在一起进行合作相关的交流,对于这种形式,可以考虑……

时间: 2021-02-06-05:14:26
怎么样才能做好审计报告翻译呢?

其实审计报告每个企业每年都会做,所以说审计报告的翻译作为行业里面最常见的一种翻译需求,而且也算是一种比较难度大的翻译行业,包括这里面有很多的专业术语,所以说对这个文……

时间: 2021-02-19-05:20:39
为什么机器翻译可以弥补人工翻译的不足呢?

现在已经不是人人手捧一本字典的时候了,大家通常都可以顺畅的使用外语,如果说你是外语类专业毕业的话,就可以直接从事这种翻译工作,如果说,你没有必要的知识储备量,也没有那种翻译……

时间: 2021-02-19-05:21:54

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

友情链接: 北京翻译公司

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: chao.liu@zhonghuiyan.com

公司地址:北京市丰台区广安路9号国投财富广场六号楼811室

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号

3014521971 644949149 17610120669 18515303386