文章来源:北京中慧言翻译公司 发布时间:2017-11-20 14:17:41 编辑人员:凤凰涅槃
简介: 随着医学领域的飞速发展,许多药品需要进口,这就会涉及到药品说明书翻译。北京翻译公司认为,由于医学本身的特殊性,药品说明书翻译只要遵循一定的翻译规则,就可做到精准无误。
随着医学领域的飞速发展,许多药品需要进口,这就会涉及到药品说明书翻译。北京翻译公司认为,由于医学本身的特殊性,药品说明书翻译只要遵循一定的翻译规则,就可做到精准无误。
一般简单的药品说明书主要包括,药品的成分,适应症,禁忌症,用法用量等内容,复杂的药品说明书还包括一些详细的介绍和注意说明,在对药品说明书进行翻译过程中一定要细心对待。北京中慧言翻译公司专业药品说明书翻译,能够处理各种类型说明书翻译,尤其擅长医疗类,专业药品说明书翻译译员总结了相关翻译规则,以下是详细介绍。
1、药品说明书翻译需保证内容的准确性
2、药品说明书翻译内容应通俗易懂
3、药品说明书翻译应规范使用专业词汇
药品说明书翻译的发展:
1、药品说明书翻译的项目由简到繁。以前的药品说明书英语翻译不过三、四项内容:药名、成份、适应证、剂量用法已足。现在据美国食品药物管理局(FDA)规定说明书内容为十项。但据统计,目前药品说明书翻译的项目几乎都在20项以上。
2、药品说明书翻译的内容由虚到实。旧药品说明书的内容只报喜不报忧,只说优点不谈缺点。此种弊病现在大有改观。药品说明书翻译译文对药物的毒性、副作用、禁忌证、告诫事项和注意事项都讲得比较充分。
药品说明书翻译的内容:
药品说明书应当包含药品安全性、有效性的重要科学数据、结论和信息,用以指导安全、合理使用药品。现据美国食品及药物管理局规定的药品说明书英语翻译几项内容简述如下:
1、药物名称(Drug Names)
2、性状(Description)
3、临床药理学(Clinical Pharmacology)
4、适应证和用法(Indications and Usage)
北京中慧言翻译公司凝聚了一大批国内外一流、专业技能扎实、责任心强、信誉度高、语言技能卓越的高级翻译人才。尤其拥有北京外国语大学在外国语言文学、文化、翻译等领域具有较强实力和在社会上有较高学术声望的教授、学者组成的强大、专业的翻译团队。同时我们还拥有一支专业化的管理团队以及活跃在生产一线的翻译界实战精英。业务涉及语言种类包括英、日、韩、德、法、西、意、泰、俄、蒙等;以及小语种荷兰语、拉丁语、印度语、越南语、马来语、波兰语、葡萄牙语、阿拉伯语、乌尔都语、挪威语等80多个语种。敬请致电中慧言热线:010-82561153。
随着各国经济往来的密切性,中国诸多企业逐渐和外企有了更紧密的合作。此时为保障双方的利益就需要合同来约束。北京翻译公司专家认为,商务合同签订时需慎重了解清楚合同具……
随着现在国际间交流的日益密切,各国企业间的合作关系也日益增多了起来,合同翻译工作也就自然而然的繁忙起来了。不少初次涉及合同翻译的客户对于翻译合同怎么收费的问题总……