首页 > 资讯

日语在会议翻译中需要格外注意的地方

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2019-09-17 17:59:17  编辑人员:

简介:  日语可以说是最常见的小语种之一,而且在中国的需求量远远高于其他的语种,如果想要将日语的翻译做好并没有这么简单。一般来说在会议翻译上使用到日语的话注意的方面会有些

  日语可以说是最常见的小语种之一,而且在中国的需求量远远高于其他的语种,如果想要将日语的翻译做好并没有这么简单。一般来说在会议翻译上使用到日语的话注意的方面会有些多例如:

  1、助词使用

  在日语里面,每一个单词都必须依靠助词或者是助动词来构成整个句子里面的部分,因此想要把日语学好,就必须要掌握她的助动词以及助词的用法。


  2、虚词和实词

  日语的日常词汇可以分为虚词和实词两大类,虚词的意思就是不带有是任何的意义,只是充当整个句子当中的一部分,来让句子变得更加完整,而实词除了表示一定的语义之外,还能够单独的做成句子里面的一些成分甚至是核心成分。这两者之间存在的唯一联系就是,虚词往往都跟在实词的后面起到增添某种意义的作用,或者是构成语法的作用。

  3、语调

  很多情况下,如果是碰到日语口译的过程,那么一定要将语调控制好,日语的声调是属于高低类型,所以声调的变化,尤其发生在各种假名和假名之间,每一个假名就代表了一个音拍。

  4、敬语

  在日本尤其需要注重的就是敬语的使用,日本虽然有语体的分别,但是敬体和简体之间同样存在着区分,而且敬体又可以被细化分为好多种,由于各种年龄,性别,职业,地区,身份社会等等各不同的场合,人们在使用具体的语言的时候也会带有不同程度的差别。

  5、讨论场合

  在日语当中,如果碰到的场合是以商量,论述或者是讨论为主,那么为了能够更好地将自己考虑的,或者是将自己认为的想法进行明确的表达,一定要正确地运用话语当中的词语,不同的场合里面,人称代词的使用就不一样。

  日语的学习过程当中的确跟中文有很多地方不一样,所以在进行翻译的时候,不管是从它的语法上还是语句的习惯性上都有很多需要注意的地方,当然也存在一些地方是需要加入一些小技巧的。

推荐新闻
对于商务会议这种类型会议翻译有哪些翻译技巧呢?

  众所周知,口译翻译常用于涉外商务会议中,商务口译是一种通过听取和解析来源员所表达的信息,后即将其转译为目标语言的符号,进而达到传递信息的目的的言语交际活动,那么对于商……

时间: 2019-09-16-06:01:29
怎样选择一家好的北京专业翻译公司

  北京翻译公司哪家好,这个问题其实并不好回答,因为每个用户对于稿件的要求是不一样的,所以不同的用户衡量一个公司是否专业的方式也不同,以免大家找不到北京专业翻译公司,中慧……

时间: 2019-09-17-05:53:51
北京翻译公司告诉你当成为一名优秀的法语翻译人员应该用那些方法?

  要想成为一名合格且优秀的法语翻译人员,在学好法语的基础上还得学习好汉语,能够非常自如的完成两种语言的转换,许多人都以为要想学好法语到法国去就行了,其实不是的,到法国虽……

时间: 2019-09-17-05:54:55

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients_easetrans@163.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
2663829383