首页 > 资讯

制作视频听译字幕的技巧都有哪些?

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2019-10-12 17:54:18  编辑人员:

简介:  五千年的中华文化孕育了无数的中华儿女,随着中外文件交流不断的升入。国外很多的电影在国内的影院当中纷纷上映,并得到跟多观众的欣赏与认可。深受人们的喜爱,这些电影的视

  五千年的中华文化孕育了无数的中华儿女,随着中外文件交流不断的升入。国外很多的电影在国内的影院当中纷纷上映,并得到跟多观众的欣赏与认可。深受人们的喜爱,这些电影的视觉效果也是非常不错的,但是影片当中的字幕与整个氛围也是互相搭配的。还能够让观众更好的理解,制作视频听译字幕的技巧都有哪些呢?

  一、在做字幕的时候可以利用增加文字或者是添加注释的方式。每一步影片都是一个有着故事的整体,我们在对于文化的理解当中才能更好的做好翻译,将语言进行填补,解读其中里边丰富的内容,让观众更好的理解影片的真正含义


  二、也可以利用简单缩略的方式,避免群众看不懂的情况发生,很多影视在做字幕翻译的时候都会受时间和空间方面的影响,在翻译的时候尽量不要增加长度,围绕原文来写可以采用意译的形式来写。在不改变内容的前提下做到缩略和简化。

  三、注意语言的风格,在翻译的时候利用一些比较简单明了的翻译方式,可以加快观众对内容的阅读和理解能力。让观众能够感受到更加真实的效果,对于语言的使用是至关重要的。改变风格,会导致内容的意思发生改变,最后造成不好的影响。

  

推荐新闻
专业翻译之交传翻译

  交传翻译是其中一种口译翻译模式,一般翻译用于商务会议翻译中,这种商务翻译除了译员要求具备基本的演讲素质之外,还需要在会议前提前到场,并且在会议的过程中遇到任何突发状……

时间: 2019-10-11-06:46:50
如何在众多翻译公司中选择自己喜欢的公司呢?

  对于很多的人来说选择是一件比较艰难的过程。如今各个行业之间与国际的接轨也是比较出乎意料的,翻译行业也逐渐走进人们的视野当中。翻译的水平也会影响到双方的沟通。好……

时间: 2019-10-12-05:48:15
相对于其他专业翻译公司我们的优势在哪里?

  随着国际之间的交流日益频繁,越来越多的企业也在往国际的舞台方面发展。很多跨国公司都会有大量的文件需要翻译处理。现在对于整个翻译行业来说,有些企业的服务保障越来越……

时间: 2019-10-12-05:49:32

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients_easetrans@163.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
2663829383