首页 > 资讯

药品说明书翻译的要点

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2021-06-07 14:01:30  编辑人员:

简介:药品说明书翻译

目前,我国药品说明书的翻译与西方发迖国家的差距太大,应引起重视。
西方国家利用药品说明书宣传其疗效而将产品打入有I2亿人口的中国市场,我们为什么不能利用说明书向西方国家宣传,让我国的优质药品打入国际市场呢?
借鉴英美等发达国家的说明书,使之规范化,从而迖到药品促销的目的。

 
中外药品说明书格式大致相同,虽然其内容千差万别,但其项目及说明方式仍大同小异。我国有些药厂翻译说明书时不参阅英美国家说明书,却想当然地用中文去套,就不可避免地要出现错误了,令外国人费解。

一、药品说明书一般包括下列内容:
 
品名 name of product
主要成分 composition; main ingredients 
性质(特性)properties
药理作用 pharmacology 或 pharmacological action 
注意事项 precaution 
不良反应 adverse reaction 
规格 specification 
使用期限 expiry 
生产厂家 manufacturer 
特性 description 
主治 actions 
适应症 indication 
警告 warnings 
用法 usage 
禁忌 contraindication
副作用(不良反应)side effect; adverse events 
规格(包装、剂型)supply; how supplied; packing; package
贮存 storage 
保存期 shelf life 
批准文号 ratification No. 
 
二、药品说明书翻译例句

下面,我们摘录一些意思表达准确、语言简明规范的例子,以供仿效借鉴。 
1)对药物性状的说明
 
It is a white or a faintly yellow powder to which appropriate amounts of water are added to prepare an off white suspension for intramuscular use or a yellowish solution for intravenous administration.
它是一种白色至微黄色粉末,加适量水可配制成近乎白色的悬浊液,供肌肉注射用,或配制成黄色的溶液,供静脉注射用。 
 
2)在药物作用方面
It is a bactericidal antibiotic which is resistant to most B-Iastamases and is active against a wide range of Gram- positive and Gramnegative organism.
它是一种抗菌素,不但能抵抗大多数B内酰铵酶,而且抵抗各种革兰氐阳性和革兰氏阴性细菌。 
 
3)适应症
It is indicated for the treatment of infection before the infecting organism has been identified or when caused by sensitive bacteria.
在感染的细菌未被确认出来,或由敏感细菌引起感染时,适于用它来治疗。 
 
4)用量用法方面
Many infections will respond to 750 mg t. d. s. by i.m. or by i. v.
许多感染可用肌肉注射或静脉注射750毫升,每日三次即可见效。 
 
5)禁忌症
It should not be used in patients with known sensitivity to the drug.
对该药物过敏者禁止使用。 
 

推荐新闻
何为远程同传?同传设备租赁又是什么?

什么是远程同传?顾名思义,译员本身不需要出现在会议现场,而是另一地点(甚至另一时区)为会议进行同传。首先,要明白一点,同传本身具有实时性,讲者发言时译员几乎同时译出,不需要演讲人停下来等口译员进行交替翻译,可以大大节省时间,让会议的进行畅通无阻,多种语言的观众同时理解演讲者要传达的内容。这种实时性,也是远程同传必须保证的,不然则违背了使用同传服务的初衷,今天同传设备租赁公司小编就来和你聊一聊。……

时间: 2021-06-03-10:11:25
联播+ | 加强我国国际传播能力建设 习近平再作部署

 5月31日下午,中共中央政治局就加强我国国际传播能力建设进行第三十次集体学习,习近平总书记主持学习并发表重要讲话。  党的十八大以来,我国大力推动国际传播守正创新,理顺……

时间: 2021-06-03-03:59:15
法律翻译术语要准确

不论是汉语合同还是英语合同都有自己的法律术语。 合同法律文件的汉译英就是要在充分理解原语(汉语)的法律术语的基础上,正确选择、使用译入语的法律术语。 为保证译入语能精确……

时间: 2021-06-03-04:07:31

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

友情链接: 北京翻译公司

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: chao.liu@zhonghuiyan.com

公司地址:北京市丰台区广安路9号国投财富广场六号楼811室

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号

3014521971 644949149 17610120669 18515303386