首页 > 资讯

如何保证法律翻译的严谨性?小语种翻译公司建议如下

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2022-02-08 10:09:24  编辑人员:

简介:  法律在小编心理一直是公正、严谨的代表,想必对于很多人来说也是这样的。而法律英语同样具有正式、严谨、庄严等特点。因此,在进行法律英语翻译时,我们也应该在目的语言中再

  法律在小编心理一直是公正、严谨的代表,想必对于很多人来说也是这样的。而法律英语同样具有正式、严谨、庄严等特点。因此,在进行法律英语翻译时,我们也应该在目的语言中再现这些特征。下面我们就通过小语种翻译公司一起来了解一下吧。
 

小语种翻译公司

  
  法律文本旨在准确地传递规定性和约定性的信息,其翻译也是如此。因此,在翻译过程中,不应有遗漏、篡改、添加或导致歧义的信息。在翻译法律文本时,我们也有规则可循。小语种翻译公司将法律英语翻译的原则总结为以下几个原则:准确、清晰简洁、前后一致。
  
  一、法律翻译原则
  
  1、原则准确。
  
  和文学翻译一样,法律文本翻译也需要忠诚、流畅,但由于其独特的性质和特点,法律文本对忠诚、流畅的要求更高。我们在翻译时应该努力准确、准确。只有这样,我们才能如实传达原法律文本的含义,实现相同的法律效力,因此我们必须将准确性原则视为主要原则。
  
  2、明确简明原则。
  
  清晰简洁的原则意味着译文应该意义清晰,易于读者理解。法律英语禁忌拖延、冗长和模糊。根据翻译理论家莱斯的观点,法律文本是一种旨在传达信息的信息文本,因此法律文本的翻译也应该清晰地传达信息,以实现其法律效力。
  
  3、前后一致原则。
  
  在法律文件的翻译中,必须使用相同的法律术语来表达相同的法律概念,以保持法律文件中的重要概念一致,确保法律文件的严谨性和专业性。
  
  二、法律翻译技巧。
  
  1、词义变换
  
  在正常的情况下,在将原文翻译成译文时,译者只需按照原文中各个词的词典含义就能准确而地道地把原文翻译成译文。
  
  2、法律翻译之语序调换
  
  译文语序和原文语序并不完全一致,所以在将原文翻译成译文时,必须调整一些语序,以使译文符合译文语言的表达习惯。在调整语序时,有时必须把在原文中后面表达的词放在译文中前面表达,有时要把原文中前面表达的词放在译文中后面表达。
  
  3、法律翻译之增词
  
  中国人和西方人的思维方式不同,所以在表达同一事物或概念时,可能会用不同的词或短语。所以在将中文翻译成英文或把英文翻译成中文时,就有可能要增加一些词,以便符合中文的表达习惯。
  
  以上是小语种翻译公司给大家带来的干货分享,希望可以给有需要的朋友带来一定的帮助。关注小编,下期内容更精彩哦!

推荐新闻
图书翻译公司介绍文件翻译都有哪些注意事项?

图书翻译公司介绍,在对外开放、同西方文化碰撞的今天,越来越多的企业也开始参与对外经营,这样,翻译公司的发展也得到了便利,一般是进行文件翻译,文件翻译包括很多种类型,如户口本翻译、护照翻译、商业执照翻译,驾照翻译,存款单翻译,健康证明书翻译,出生证明翻译,结婚证书翻译,各种类型的文件,契约,项目研究书,市场宣传资料,广告词,商业和个人通讯,学术报告,论文,各种出版物,文章等等。……

时间: 2022-01-25-04:33:55
图书翻译公司介绍正规翻译机构翻译时注意的事项有哪些?

图书翻译公司介绍,由于我国与各国的发展越来越密切,需要合作的地方越来越多,语言交流不可避免地有些不顺畅。此时,翻译机构的出现解决了这一大问题,促进了与各国的合作与交流。因此,正规翻译机构的翻译团队不断扩大和增加。翻译不仅仅是语言的转化,有些甚至需要进一步美化文本,还有很多事情需要注意。……

时间: 2022-01-26-04:35:38
英文字幕翻译公司介绍英语口译翻译流程是什么?

英文字幕翻译公司介绍,在翻译中讲究“信、达、雅”,而英语译者则强调“快、准、顺”,相对于笔译来说,其难度更大。口译与逐字翻译没有任何关系,更准确地说,要知道什么时候放慢语速,一般都是为了在说话人所建构的语言和常识之间的更广泛的语境下产生优美的翻译。……

时间: 2022-01-26-04:37:17

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

友情链接: 北京翻译公司

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: chao.liu@zhonghuiyan.com

公司地址:北京市丰台区广安路9号国投财富广场六号楼811室

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号

3014521971 644949149 17610120669 18515303386