首页 > 资讯

会议翻译的日常?

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2019-08-22 17:38:59  编辑人员:

简介:  一名真正的同传不光是同传还有会议翻译,除了需要熟知每场会议所涉及的背景资料、还要兼具谈判沟通乃至催账技巧。笔者基本只做德中同传,由于德语同传需求较少,加上德语圈同

  一名真正的同传不光是同传还有会议翻译,除了需要熟知每场会议所涉及的背景资料、还要兼具谈判沟通乃至催账技巧。笔者基本只做德中同传,由于德语同传需求较少,加上德语圈同传老前辈们实力万丈,所以,一般接到这个活的译员,每回遇到他们都战战兢兢,如履薄冰,老有一种“接了这个活儿,抢了前辈生意,实在抱歉,谢谢给小辈机会”的感觉。


  我一个同传的朋友说到,哎呀,过几天是玻璃幕墙的会,第一次做这个行业,前面做过那么多次陪同口译和交替传译,这也是第一次同传,还是我一个人,没有搭档,要玩命看材料了。结果就是,做到最后精力不济,最后的发言人是狂炫酷拽吊炸天,他的中文演讲前言不搭后语,于是逻辑严谨的德语也严谨不起来了,再下一场是垃圾焚烧,公司内部小会,难度比大会要大得多,各个高层领导之间唇枪舌战,完全没材料,而且有的发言人还有口音。这个就需要搭档的帮忙了他的搭档是德语同传界小有名气的前辈,已经做自由译员六七年,在德国生活过12年。一天的会几乎都是她在翻,他也会翻一下,但质量跟她的没法比,为了保证会议质量,她都是在我翻的片刻稍憩,喝口水继续。当然,做同传尤其要学会做人,搭档前辈那么辛苦了,于是跟翻译公司说,把刨去我的机票住宿等成本的费用都支付给她,那是她应得的,在翻译界你不仅要学会不断的学习和积累自己的经验还要学会做人,这个做人就需要你慢慢去体会了

  一天的日常其实也就是这样了,主要是看你自己,只要你愿意付出时间去学习那你之后在翻译的过程中也一定是很容易的。

推荐新闻
中国语言服务行业规范之四

  中国翻译协会是包括翻译与本地化服务、语言教学与培训、语言技术工具开发、语言相关咨询业务在内的语言服务行业的全国性组织。制定中国语言服务行业规范,推动行业有序健……

时间: 2019-08-21-06:03:04
北京翻译公司告诉你口译的三种基本类型?

  翻译是有口译笔译的区分的,笔译只是去翻译一些证件图书类型的,而口译就有很大的区分了,对于口译有什么区分呢,北京翻译公司为你简单讲解一下:   口译的三种简单的类型就是……

时间: 2019-08-22-05:32:57
同传的几个疑惑点?专业翻译公司告诉你

  翻译现在大家轻轻松松都可以学习到,但是怎样学习出精华呢?这个就不知道了吧。专业翻译公司告诉你这其中的秘密。   1.很多人都觉得做同传的人英语就非常厉害,也不用学习……

时间: 2019-08-22-05:35:18

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients_easetrans@163.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
2663829383