首页 > 资讯

日语翻译技巧你了解吗?

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2021-03-25 17:04:19  编辑人员:

简介: 日语是一门十分重视基本功的语言,日语与汉语有一定程度上的相似,对于语法运用较为灵活,这就要求语言翻译人员必须具备一定的日语语言常识和日本文化常识,能够较为灵活的把握

   日语是一门十分重视基本功的语言,日语与汉语有一定程度上的相似,对于语法运用较为灵活,这就要求语言翻译人员必须具备一定的日语语言常识和日本文化常识,能够较为灵活的把握词语含义和用法,在这样的语言基础上运用一定灵活的语言翻译技巧,就可以很好的进行日语翻译了,接下来我们翻译公司就来为大家介绍有关日语翻译的技巧:

   一、拆解分析法

  日语中许多句子都是由一些从句或者众多形容词组合而成的句子,这样的句子往往句式结构较为复杂,在面对这样的句子时,基础尚浅翻译人员没有办法一次性翻译出来,这时候就必须使用拆解法。所谓拆解法,就是将整个句子整体进行分析,然后进行逐步拆解,通过分析句子中主谓宾的方法,进行主次翻译。

   二、词性转换法

  由于日语本身的特点,在翻译成中文之后,往往造成句型成分不完整或者不平衡,例如过多的形容词,使整个句子冗杂等问题,在面对类似这种情况时,翻译人员应当在恰当的时候进行词性转换,以保证整个句子的流畅通顺,这样的转换,大多发生在名词和形容词、动词和名词、形容词和副词以及动词和形容词之间的互相转换。

日语翻译
   三、语位调整法

  由于是两种语言的转换,在翻译过程中,不能强求完全与原文一模一样,一味强求翻译的一致性很容易导致翻之后的结果语序烦乱,在面对这种情况,应当根据译后语言的语法特点予以调整,以保证整个句子流畅通顺。

   四、词性增删法

  日语本身较为繁复,翻译成其他语言难免令人阅读困难,在翻译成目标语言时,发你人员应当对译文进行甄别,分析译本中的词句是否有必要保留,例如重复反锁的形容词之类,删去并不会影响句意,这时候应果断予以清除,而省略的部分可以予以增补,以保证整个句式结构的严谨性。

    五、转换调整法

  通篇翻译之后,对通篇句意进行调整,对不恰当的从句进行转换,对不正当的语序进行调整,从而形成一篇完整流程的日语翻译。

推荐新闻
北京翻译公司专家教你评判口译的质量

在中国国际地位持续强盛的如今,我国在国际舞台的位置也显得愈发关键,愈来愈多的国际学术会议都选择在中国,在这一份成就的后面,也具有沉重的责任和担当,我们知道国际学术会议主要面对的问题便是语言沟通,因而每一次国际学术会议都少不了专业性的翻译员,一次国际学术会议的成功举行,口译品质起着尤为重要的影响。今天北京翻译公司专家就来教大家如何评判口译的质量。……

时间: 2021-03-23-09:48:54
听北京翻译公司分享会议口译的技巧

在中国与全世界迈向零距离接触的时下,中西方在文化艺术,社会经济发展,政治等多方面的沟通交流愈发频繁,愈来愈多的外国投资者赴华注资,还有许多我国公司,随着“一带一路战略”的清风把种子撒向全球各地,这类跨国公司的出现,也推动了我国翻译行业市场的迅猛发展,作为普遍的,跨语种,跨文化沟通业务的高端岗位,会议口译早已变成跨国公司不可或缺的部分。在这里北京翻译公司小编将为大家分享一些会议口译的技巧。……

时间: 2021-03-23-09:52:58
翻译公司必须要遵循的翻译原则有哪些呢?

随着国际交流增加,翻译的重要性大家也都看到,在沟通交流中都离不开,无论是口头翻译还是书面翻译,在处理上也都是有相应要求。那么翻译到底应该如何进行?专业翻译公司在这里就……

时间: 2021-03-24-05:18:17

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

友情链接: 北京翻译公司

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: chao.liu@zhonghuiyan.com

公司地址:北京市丰台区广安路9号国投财富广场六号楼811室

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号

3014521971 644949149 17610120669 18515303386