文章来源:北京中慧言翻译公司 发布时间:2018-12-11 18:02:34 编辑人员:凤凰涅槃
简介: 不管你是做什么行业从事什么工作岗位,你没有一定的基本功底,没有持之以恒的决心和态度,很难做出一番事业的,有句古话这么说,万事开头难,什么事情最开始都比较艰难,但是还有一句
不管你是做什么行业从事什么工作岗位,你没有一定的基本功底,没有持之以恒的决心和态度,很难做出一番事业的,有句古话这么说,万事开头难,什么事情最开始都比较艰难,但是还有一句老话那就是,世上无难事只怕有心人,我想这种道理没人不懂吧,说得都是同一个道理:方向明确、目的明确、勤奋努力、刻苦钻研。也许在许多外行人的想象中,翻译是一项伟大的事业,能做好这个工作的必定是学霸级别的人物。译员们听了之后,大都云淡分清的一笑而过。
因为他们很清楚地知道在实际情况中,做好日语翻译,必定不是考了个证书就可以完全胜任日语翻译,或是驾驭任何日语翻译。
他们的经历大多数与唐三藏西天取经的故事类似。我国著名的长篇著作《西游记》,讲述唐三藏去西天取经,一路上降妖除魔,历经九九八十一难,终于师徒四人修得正果。那么,他们从事日语翻译,经常遇到既无奈又好笑的质问,或是受到身边的朋友调戏说,“你不是拿到日语一级证书了吗?那么,翻译这份材料应该不难吧……?”听到之类的话,恨不得找个洞藏起来,哭笑不得。于是,他们开始查资料,向工具书求助,搞清楚每个专业术语的意思,背诵数不清的专业词汇……即使枯燥无比,仍然咬着牙坚持下去。
于是,慢慢摸索出一套适合自己的方法,并总结出,做好日语翻译必须具备的能力:
1. 日语基本功扎实,如果不扎实,翻译必定遇到重重困难。
2. 汉语基本功扎实,汉语作为我们的母语,就会所以然地认为,其基本功根本不用学习。但是,在翻译中,只知其表,不知其里。也是很难把它翻译为另一种语言。
3. 知识储备能力,翻译涉及的知识面广,需要译员具备广阔的行业知识,才能应对不同类型的文本。
翻译后的内容呈现无论在什么场合下一般都需要做校对以及校审,这个是翻译环节过程当中不可或缺的一步,其中校队讲求的是对待译文能够快速简单的检测过程,这中间可通过机器校……
通常来讲在旅游业发达的地方都会有英语导游,因为要接待的旅游人很多都是外国人,这就涉及到要采用英语的表达叙述方式,英语旅游中的文体翻译基本上都偏简约一些,整体的结构也……
翻译公司在这个年代已经不像以前让人听起来高大上的行业了,在这个时代不断发展的社会里,翻译公司遍地都是,每年都有很多家翻译公司成立,这对于客户来说选择确实是多了,但对于……