石油翻译的具体要求有哪些

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2018-11-23 16:59:41  编辑人员:凤凰涅槃

简介:  我国一直都是一个石油消耗大国,而长期的石油消耗,使中国也成为全球最大的石油进口国之一,自我国加入WTO以来,中国和国外在石油贸易上有着广泛的往来,而石油进口也加剧了这种

  我国一直都是一个石油消耗大国,而长期的石油消耗,使中国也成为全球最大的石油进口国之一,自我国加入WTO以来,中国和国外在石油贸易上有着广泛的往来,而石油进口也加剧了这种贸易往来,就国内市场对石油的需求而言,石油国际贸易化会日益密切,而对石油翻译的需求也急剧增加。石油翻译在国际贸易中起着关键作用,有利于促进石油贸易,而对石油翻译需求的增加同时对石油翻译的要求也越来越高,因为石油翻译本身就是一个专业性极强的工作,对专业背景和语言能力都有着极高的要求,那在石油翻译过程中就需要遵循着五大要求:

石油翻译的具体要求有哪些

  1、石油翻译要专业、准确

  石油领域是一个高度专门化的领域,因此要求译员对相关领域的专业术语有着较为清楚的掌握、了解,能够用专业、准确、规范的语言翻译出来。所以拥有一定的石油专业背景和一定的专业术语有利于帮助专业准确的翻译

  2、石油翻译要与时俱进

  石油行业涉及到的相关领域都是高精密化领域,这些领域知识更新较快,因此,译员必须要与时俱进,随时掌握最新的知识,这样才能更好地胜任翻译任务。

  3、石油翻译要国际化

  石油翻译是为国际石油贸易服务的,现在石油国际贸易交流比较多,在全球经济一体化的发展趋势下,石油贸易也越来越国际化,因此翻译的时候要特别注重国际化,与国际接轨。

  4、石油翻译要严谨

  石油翻译与文学翻译不同,它不需要有华美的词藻,要求的是语言要严谨,行文要简练,逻辑要严密,避免使用一些容易产生歧义甚至错误的词语。这就要求译员精准把握进行严谨翻译。

  5、石油翻译要保密

  石油作为国内支柱能源产业,石油贸易往往涉及到商业机密和国家安全,因此在翻译过程中,译者要严守职业道德,为客户保守秘密。这也是是有翻译最基本的要求,也是译员应有的基本职业素质。

推荐新闻
直译和意译有何区别又有何联系

  各国文学作品都会再世界各地发行售卖,那么这么多语种该如何进行翻译?通常情况下翻译公司为了保证作品的翻译质量,在作品翻译的过程当中使用最多的就是直译以及意译的方式,……

时间: 2018-11-15-06:00:33
科技技术翻译有哪些技巧

  现在社会科技翻译领域变的尤其重要,但是科技翻译涉及面比较广,每一个行业各个领域的科技发明、各项说明书、以及科技类的文件都被囊括在科技翻译的领域,科技翻译的最大特点……

时间: 2018-11-15-06:03:43
药品名称中英文翻译有哪些规范 翻译药品注意什么

  药品在国际上流通是非常普遍的,由于每个国家地区的各种环境各类药品的药效都有差异,由于成分的差异化使然,也正是如此药品在国际上的流通变的更加频繁,北京中慧言翻译公司拥……

时间: 2018-11-15-06:05:07

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients_easetrans@163.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
2663829383